Okuyucuların Soruları
Okuyucuların Soruları
Bazılarının düşündüğü gibi 2. Samuel 12:31 ve 1. Tarihler 20:3 ayetleri Tanrı’nın yüreğine göre bir adam olan Davud’un tutsaklarına zalimce davrandığını mı gösterir?
Hayır. Davud’un tek yaptığı, Ammonoğullarını tutsak alıp angaryaya koşmaktı. Mukaddes Kitabın bazı çevirilerinde bu ayetin tercüme ediliş tarzı yüzünden Davud’un yaptığı yanlış anlaşılmıştır.
Bu Mukaddes Kitap çevirilerinde Ammonoğullarına yapılan muameleyle ilgili kullanılan ifadeler zihinlerde barbar, zalim bir Davud portresi çiziyor. Örneğin, King James Version’a göre 2. Samuel 12:31’de şöyle yazılıdır: “Oradaki halkı çıkardı, onları testerelere, demir tırmıklara, baltalara verdi, tuğla fırınına soktu: Ammonoğullarının tüm şehirlerine böyle yaptı.” 1. Tarihler 20:3’teki kayıt da benzer şekilde tercüme edilmiştir.
Ancak, Mukaddes Kitap bilgini Samuel Rolls Driver’ın belirttiği gibi, zalimlik “Davud’un karakteri ve mizacıyla ilgili bildiklerimizle hiçbir şekilde bağdaşmaz.” Bu nedenle bir kaynakta şu görüş belirtiliyor: “Davud fethedilen topraklardan ekonomik açıdan yararlanmak amacıyla muzaffer kralların standart uygulaması olduğu anlaşılan bir uygulamaya başvurdu ve tutsakları ekipler halinde çalıştırdı” (The Anchor Bible). Adam Clarke da aynı doğrultuda şunları söylüyor: “Dolayısıyla bunun anlamı şudur; o (Davud) halkı köle etti ve onları testereyle biçme, demir tırmık yapımı ya da maden işinde . . . . ağaç kesmekte ve tuğla yapımında çalıştırdı. Bu metinde kastedilen, insanları testereyle biçmek, baltayla kesmek, parçalamak, doğramak gibi bir muamele değildir; Davud Ammonoğullarına böyle bir muamelede bulunmamıştı.”
Birçok çağdaş çeviride daha doğru olan bu anlayış yansıtılarak Davud’un insanlık dışı bir muamele yapmakla suçlanmaması için netlik sağlanıyor. * Örneğin, Kutsal Kitap – Yeni Çeviri bu ayetleri şöyle tercüme ediyor: “Orada yaşayan halkı dışarı çıkarıp testereyle, demir kazma ve baltayla yapılan işlerde, tuğla yapımında çalıştırdı. Davut bunu bütün Ammon kentlerinde uyguladı” (2. Samuel 12:31). “Orada yaşayan halkı dışarı çıkarıp testereyle, demir kazma ve baltayla yapılan işlerde çalıştırdı. Davut bunu bütün Ammon kentlerinde uyguladı” (1. Tarihler 20:3). Yehova’nın Şahitlerinin çevirisi olan New World Translation da yukarıda söz edilen anlayışla uyumludur. “İçindeki halkı, taş testerelerle, kesici demir aletlerle, demir baltalarla çalışılan işlere koymak için oradan çıkardı, onları tuğla yapımında çalıştırdı” (2. Samuel 12:31). “İçindeki halkı oradan çıkardı, onları taş testerelerle, kesici demir aletlerle ve baltalarla yapılan işlerde çalıştırdı; Davud’un Ammon oğullarının tüm şehirlerine uyguladığı yöntem buydu” (1. Tarihler 20:3).
Dolayısıyla Davud yendiği Ammonoğullarına barbarca işkenceler uygulamamış, onları zalimce kıyıma da uğratmamıştı. O kendi dönemindeki savaşların sadistçe ve gaddarca âdetlerine uymadı.
[Dipnot]
^ p. 6 İbranice metin bir harfteki ufak bir değişiklikle “onları testereden geçirdi” yerine “onları testerelerin başına koydu” şeklinde anlaşılır. Ayrıca “tuğla ocağı” “tuğla kalıbı” anlamına da gelebilir. Böyle bir kalıp bir insanın içine giremeyeceği kadar küçüktü.