Özdeyişler 31:1-31

31  Kral Lemuel’in sözleri; annesinin onu eğitmek üzere+ verdiği önemli bilgiler.*+  Bak ne diyorum, oğlum benim, ne diyorum, rahmimin meyvesi,+ ne diyorum, adaklarımın ürünü:+  Gücünü kuvvetini kadınlara verme,+ kralları helak eden yollara girme.+  Krallara yaraşmaz ey Lemuel, şarap içmek krallara yaraşmaz; “Hani içki nerede?” demek yöneticilere yakışmaz.+  Yoksa içip kanunu unuturlar, düşkünün hakkını çiğnerler.+  İçkiyi ölümü yaklaşana,+ şarabı canı acıyana verin.+  İçsin ki yoksulluğunu unutsun, artık derdini hatırlamasın.  Ağzını sesi çıkmayanlar için,+ ölümün eşiğindekileri+ savunmak için aç.  Ağzını aç da doğru hüküm ver, yoksulun ve mazlumun davasına bak.+ א [Alef] 10  Faziletli kadını kim bulabilir?+ O mercanlardan daha değerlidir. ב [Bet] 11  Kocası ona yürekten güvenir, kazancı hiç eksilmez.+ ג [Gimel] 12  Ömrü boyunca kocasına kötülükle değil, iyilikle karşılık verir.+ ד [Dalet] 13  Yün ve keten arar; işini büyük bir zevkle, kendi eliyle yapar.+ ה [He] 14  Tüccar gemileri gibidir.+ Yiyeceğini uzaklardan getirir. ו [Vav] 15  Henüz karanlıkken kalkar,+ ev halkına yiyeceğini, evdeki kızlara paylarına düşeni verir.+ ז [Zayin] 16  Bir tarla almayı hesap eder ve harekete geçer;+ elinin kazancıyla bir bağ kurar.+ ח [Het] 17  Kuvveti beline kuşak gibi sarar, kollarını sıvayıp işe girişir.+ ט [Tet] 18  Kazançlı işler yaptığının farkındadır; gece boyu kandili sönmez.+ י [Yod] 19  Elini örekeye koyar, iği avcunda tutar.+ כ [Kaf] 20  Düşküne elini uzatır, yoksula kollarını açar.+ ל [Lamed] 21  Karda kışta ev halkı için korkmaz, çünkü evindeki herkesin giysisi çift kattır.+ מ [Mem] 22  Kendisine yatak örtüleri+ yapar. Giysileri ketenden ve erguvani+ yündendir. נ [Nun] 23  Yöre ihtiyarlarıyla birlikte şehir kapılarında+ oturan kocasını*+ herkes tanır. ס [Sameh] 24  Gömlek+ yapıp satar, tacirlere kuşaklar verir. ע [Ayin] 25  Güç ve görkemi giysi gibi kuşanmıştır;+ yarınlara gülerek bakar.+ פ [Pe] 26  Ağzını hikmetle açar,+ iyilik* yasası dilindedir.+ צ [Tsade] 27  Ev halkının gidişatına dikkat eder, tembellik ekmeği yemez.+ ק [Kof] 28  Oğulları kalkar, “Ne mutlu sana!” der;+ kocası da kalkar, onu över.+ ר [Reş] 29  Faziletli kızlar+ çok, ama sen hepsinden üstünsün,+ der. ש [Şin] 30  Çekicilik aldatıcı,+ güzellik boş olabilir;+ fakat Yehova’dan korkan kadın övülmeyi hak eder.+ ת [Tav] 31  Elleriyle kazandığından kendisine de verin,+ yaptıkları şehir kapılarında bile ona övgü getirsin.+

Dipnotlar

Öz 31:1 30:1’deki dipnota bakın.
Öz 31:23 Sözcük anlamıyla, “sahibini”
Öz 31:26 Ya da “vefalı sevgi”