Dhewuteronome 27:1-26

  • A Nayo wu wa tsaliwe ka maribye (1-10)

  • Citsungeni ca Ebhale ni Citsungeni ca Gerizima (11-14)

  • A zviruko zvi wuliwa kambe (15-26)

27  Makunu Mosi i no laya vanhu na a hi zvin’we ni madhota ya ka Izrayeli, aku: “Ingisani yontlhe milayo leyi ndzi mu nyikako nyamutlha.  Ka siku legi mu to tlhatuka Jordhani mu nghena tikweni legi Jehovha, a Nungungulu wa n’wina, a mu nyikako, mu ta yimisa a maribye ya hombe mu ma penda hi mhemba.*+  Laha u to ngha u tlhatukile Jordhani, tsala ka wona wontlhe a magezu ya Nayo lowu kasi u nghena tikweni legi Jehovha, a Nungungulu wa wena, a ku nyikako, a tiko gi khulungako a masi ni wulombe, kota lezvi Jehovha, a Nungungulu wa vakokwani va wena, a ku tsumbisileko.+  Laha u to ngha u tlhatukile Jordhani, yimisa a maribye lawa Citsungeni ca Ebhale+ u ma penda hi mhemba, kota lezvi ndzi ku leletelako nyamutlha.  Ka wutshamu lego, mu akele ni alati Jehovha, a Nungungulu wa wena, gi nga alati ga maribye. U nga tirisi a feramenta ya simbi hehla ka wona.+  Aka alati ga Jehovha, a Nungungulu wa wena, hi maribye ya murumba, u nyikela a minyikelo ya kuhiswa ka Jehovha, a Nungungulu wa wena, hehla ka gona.  U ta maha ni miphahlo ya kuhlengela*+ u yi gela laho,+ u ti tsakela mahlweni ka Jehovha, a Nungungulu wa wena.+  Tsala a timhaka tontlhe ta Nayo lowu hehla ka maribye lawo ti woneka khwatsi.”+  Hi kulandzela, Mosi ni vapristi va vaLevhi va no wulawula ni vaIzrayeli vontlhe, vaku: “Miyela, Izrayeli, u ingisela. Nyamutlha u mahile tiko ga Jehovha, a Nungungulu wa wena.+ 10  Hikwalaho, ingisa a gezu ga Jehovha, a Nungungulu wa wena, u hlayisa a milayo yakwe+ ni zvileletelo zvakwe lezvi ndzi ku layako nyamutlha.” 11  Ka siku lego, Mosi i no laya vanhu, aku: 12  “Laha mu to ngha mu tlhatukile Jordhani, a tixaka leti ti to yima Citsungeni ca Gerezima+ ti katekisa vanhu hi leti: Va ka Simeyoni, ni va ka Levhi, ni va ka Judha, ni va ka Isakari, ni va ka Josefa, ni va ka Bhenjamini. 13  Lava va to yima Citsungeni ca Ebhale+ va wula ciruko hi lava: Va ka Rubheni, ni va ka Gadhi, ni va ka Axeri, ni va ka Zebhuloni, ni va ka Dhani, ni va ka Naftali. 14  A vaLevhi va ta byela vontlhe a vaIzrayeli hi gezu ga hombe, vaku:+ 15  “‘I rukatelwe a munhu loyi a mahako cifananiso ci kehlilweko+ kutani cifananiso ca simbi*+ — ci nga cilo co nyenyeza ka Jehovha,+ ci nga ntiro wa mandla ya meseri,* — a gumesa a ci fihla.’ (Ni vanhu vontlhe va ta hlamula, vaku: ‘Amen!’*) 16  “‘I rukatelwe loyi a chepetako a papayi wakwe kutani mamani wakwe.’+ (A vanhu vontlhe va ta wula, vaku: ‘Amen!’) 17  “‘I rukatelwe loyi a rurisako cikhongwani ca mbhingano wa muakelani wakwe.’+ (A vanhu vontlhe va ta wula, vaku: ‘Amen!’) 18  “‘I rukatelwe loyi a pengisako cikhumu ndleleni ya cona.’+ (A vanhu vontlhe va ta wula, vaku: ‘Amen!’) 19  “‘I rukatelwe loyi a soholotako nongameto+ laha a xuxako a mhaka ya muluveli, ni ya n’wanana a nga hiko na papayi* kutani ya noni.’*+ (A vanhu vontlhe va ta wula, vaku: ‘Amen!’) 20  “‘I rukatelwe loyi a etlelako ni sati wa papayi wakwe, hakuva i mu wisa tingana a papayi wakwe.’*+ (A vanhu vontlhe va ta wula, vaku: ‘Amen!’) 21  “‘I rukatelwe loyi a etlelako ni cihi cihari.’+ (A vanhu vontlhe va ta wula, vaku: ‘Amen!’) 22  “‘I rukatelwe loyi a etlelako ni makabye wakwe wa cisati, a nga nhanyana wa papayi wakwe kutani nhanyana wa mamani wakwe.’+ (A vanhu vontlhe va ta wula, vaku: ‘Amen!’) 23  “‘I rukatelwe loyi a etlelako ni mukokati wakwe.’+ (A vanhu vontlhe va ta wula, vaku: ‘Amen!’) 24  “‘I rukatelwe loyi a jumako muakelani wakwe a mu daya.’+ (A vanhu vontlhe va ta wula, vaku: ‘Amen!’) 25  “‘I rukatelwe loyi a vhumelako ku xavelelwa kasi a daya munhu* a nga hiko na nandzu.’+ (A vanhu vontlhe va ta wula, vaku: ‘Amen!’) 26  “‘I rukatelwe loyi a to tsika ku hlayisa timhaka ta Nayo lowu, a nga ti mahi.’+ (A vanhu vontlhe va ta wula, vaku: ‘Amen!’)

Mitlhamuselo ya lahasi

Kutani: “cal”.
Kutani: “miphahlo ya kurula”. Wona Tlhamuselo wa magezu ya Bhibhiliya.
Kutani: “Zvi wa maheke!”
Kutani: “muvatli ni mubethi”.
Kutani: “cifananiso ci nyekisilweko”.
Kutani: “wasati wo felwa hi nuna”.
Kutani: “a felweko hi vapswali”.
Hi kukongoma: “i funungulile saya ya papayi wakwe”.
Kutani: “muhefemulo”.