詩篇 39:1-13

  • 生命轉瞬即逝

    • 世人只是一口氣5,11

    • 我流淚,求你不要無動於衷12

大衛的詩歌,交給指揮。用「耶杜頓*+」配樂。 39  我說:「我要小心我的腳步,不讓我的舌頭犯罪+只要惡人在我面前,我就封住自己的口+。」   我不言不語,靜默無聲+連好話也不說,但我實在痛苦不堪。   我的憤怒鬱積在心*我左思右想*,怒火中燒。 我的舌頭就說:   「耶和華啊,求你讓我知道自己的結局,曉得自己到底有多少日子+讓我明白我的生命轉瞬即逝。   你使我的日子寥寥無幾*+ 我一生的歲月,在你面前恍如無物+ 世人縱然安穩,也只是一口氣而已+(停頓)   人來往奔波,恍如幻影;辛苦勞碌*,白忙一場。 他積聚財富,卻不知誰來享用+   耶和華啊,我有什麼希望呢? 你是我唯一的希望。   求你解救我,讓我擺脫所有過錯+不要讓愚昧的人侮辱我。   我不言不語,不能開口+因為這一切都出於你+ 10  求你撤去你降給我的禍患;你的手打擊我,我就心力交瘁。 11  你懲罰世人,糾正他的過錯+使他珍愛之物彷彿被蛾*蛀掉。 其實世人不過是一口氣+(停頓) 12  耶和華啊,求你傾聽我的禱告,垂聽我求救的呼聲+ 我流淚,求你不要無動於衷。 在你看來,我不過僑居世上+只是過客*像我所有祖先一樣+ 13  求你不要再對我怒目而視,讓我一去不返之前,可以展露笑顏。」

腳注

詞語解釋:「耶杜頓」。
直譯「我的心在我裡面發熱」。
又譯「我嘆息」。
寥寥無幾,直譯「手掌的寬度」。
直譯「喧譁」。
看來指衣蛾的幼蟲。
又譯「寄居的」。