路得記 1:1-22

  • 以利米勒一家搬到摩押1,2

  • 拿俄米俄珥巴路得都成了寡婦3-6

  • 路得忠貞不渝,不願離開拿俄米和她的上帝7-17

  • 拿俄米路得一起回伯利恆18-22

1  在士師時代*+以色列鬧饑荒。有個人帶著妻子和兩個兒子,離開猶大地區的伯利恆+,僑居在摩押鄉間*+  這個人叫以利米勒*,妻子叫拿俄米*,兩個兒子叫瑪倫*基連*。他們的家鄉在以法他,也就是猶大伯利恆。他們到了摩押,就在那裡住了下來。  後來拿俄米的丈夫以利米勒死了,留下她和兩個兒子。  他們都娶了摩押人,一個叫俄珥巴,一個叫路得+。他們在那裡住了大約十年。  後來瑪倫基連兩人都死了,只留下拿俄米,沒了丈夫,也沒了兒子。  拿俄米摩押聽說耶和華幫助他的子民,讓他們有糧食,就帶著兩個兒媳婦離開摩押,準備回家鄉去。  拿俄米和兩個兒媳婦離開了居住的地方。在回猶大的路上,  拿俄米對兩個兒媳婦說:「你們都回娘家去吧。你們怎樣忠貞地愛我和你們的亡夫,願耶和華也怎樣忠貞地愛你們+  願耶和華恩待你們,讓你們都能再嫁,在丈夫家裡安享幸福的生活*+。」拿俄米就親吻她們,她們不禁放聲痛哭, 10  再三對拿俄米說:「不,我們要跟你走,到你的同胞那裡去。」 11  拿俄米說:「女兒啊,你們回去吧!為什麼要跟著我呢?難道我還能生兒子給你們做丈夫嗎?+ 12  女兒啊,你們回去吧,回去吧!我老了,不可能再嫁人了。就算我還有希望,能在今晚找到丈夫,可以再生下兒子, 13  難道你們能等他們長大,為了他們而不嫁人嗎?女兒啊,這是行不通的。耶和華的手打擊我,只要想到你們的處境,我就非常難過+。」 14  她們又放聲痛哭。最後俄珥巴親吻了婆婆就走了,路得卻一直跟著婆婆。 15  拿俄米說:「你看,俄珥巴*已經回她同胞那裡,拜她的神了,你也跟著她回去吧。」 16  路得說:「不要勸我離開你,丟下你不管。你去哪裡,我也去哪裡;你在哪裡過夜,我也在哪裡過夜。你的民族就是我的民族,你的上帝就是我的上帝+ 17  你死在哪裡,我也要死在哪裡,葬在哪裡。除非死亡把你我分開,不然,願耶和華處置我,加倍懲罰我!」 18  拿俄米路得堅決要跟她走,就不再多說什麼。 19  兩人繼續走,來到伯利恆+。她們一到,消息就在城裡傳開了,婦女們都說:「這是拿俄米嗎?」 20  拿俄米對她們說:「別叫我拿俄米*,叫我瑪拉*吧,因為全能者使我吃盡苦頭+ 21  我滿滿地出去,耶和華卻使我空空地回來。耶和華打擊我,全能者降禍給我,為什麼還叫我拿俄米呢?+ 22  拿俄米就這樣帶著兒媳婦摩押路得,從摩押+那裡回來了。她們到達伯利恆時,當地剛開始收割大麥+

腳注

又譯「在士師主持正義的日子」。見詞語解釋:「士師」。
又譯「地區」。
意思是「我的上帝是君王」。
意思是「我的喜樂」。
這個名字的詞根,意思可能是「軟弱下來」或「生病」。
意思是「衰敗者」或「將亡者」。
安享幸福的生活,直譯「找到安歇的地方」。
又譯「你那成了寡婦的嫂子」或「你那成了寡婦的弟妹」。
意思是「我的喜樂」。
意思是「苦」。