Eaha to roto?

Tapura tumu parau

“Ua oti”

“Ua oti”

“Ua oti”

I TE matahiti 2002, ua faatupu te mau Ite no Iehova i te hoê tairururaa mataeinaa i te oire no Mbandaka, i te pae Apatoerau Tooa o te râ no te Repupirita Demotaratia no Congo. I te matararaa mai Les Écritures grecques chrétiennes—Traduction du monde nouveau na roto i te reo Lingala i te tairururaa, no to ratou oaoa, ua ouˈauˈa mau â te feia e faaroo ra, e ua tahe to vetahi roimata. I muri aˈe, ua horo tia ˈtu te taata i te tahua no te hiˈo maite i te Bibilia apî, ma te pii e: “Basuki, Basambwe,” oia hoi: “Ua oti! Aita ratou i nehenehe e tapea!”

No te aha te feia e faaroo ra i oaoa roa ˈi, e eaha ta ratou i hinaaro e parau na roto i teie mau faahitiraa? I te tahi mau vahi no Mbandaka, eita ta te mau Ite no Iehova e nehenehe e fanaˈo i te mau Bibilia Lingala. No te aha? No te mea ua patoi te mau ekalesia i te hoo atu te reira i te mau Ite no Iehova. Ua titauhia te mau Ite ia ani te tahi mau Bibilia i te hoê taata e ere i te Ite. I teie nei ua oaoa roa ino ratou no te mea aita te mau ekalesia i nehenehe faahou e tapea ia ratou ia fanaˈo i te mau Bibilia.

E ere o te mau Ite no Iehova anaˈe te faufaahia i te huriraa apî, o te mau taata atoa râ. Ua papai te hoê taata, o tei nehenehe e faaroo i te porotarama i to ˈna fare maoti te mau haaparareraa reo o te vahi tairururaa, i te amaa a te mau Ite no Iehova: “Ua oaoa roa vau i te matararaa mai teie Bibilia. E haamaramarama te reira ia tatou no nia e rave rahi mea. E ere au i te Ite no Iehova, tera râ te tiai ru ra vau i teie Bibilia ta outou i nenei aˈe nei.”

I teie nei, te vai ra Les Saintes Écritures—Traduction du monde nouveau i roto i to ˈna taatoaraa na roto e 33 reo, e Les Écritures grecques chrétiennes na roto 19 atu â reo, tei roto atoa te reo Lingala. No te aha e ore ai e ani i te hoê o te mau Ite no Iehova e nafea outou e nehenehe ai e fanaˈo i te hoê o tera huriraa maitai roa?