Ochan ta banti te bintik yichʼoje

Baan ta sleojiʼbal

TE MAJTAN TAKʼIN

Te oficina yuʼun traducción skoltayoj bayal ants winiketik

Te oficina yuʼun traducción skoltayoj bayal ants winiketik

1 YUUN MARZO 2021

 Kʼaxem ta 60% te equipoetik yuʼun traducción yakik ta aʼtel ta oficinaetik yuʼun traducción (ORT), ma jaʼukix ta Betel. ¿Bintik lekilal lokʼem-a ta swenta te jich la yichʼ pasel? ¿Bintik ya xtuun yuʼun te traductoretik? ¿Bin yuʼun ya xlekubxan te traducción te kʼalal ayik ta ORT?

 Te bitʼil ya x-aʼtejik ta ORT te traductoretik ya xjuʼ ya xkuxinik ta slumalik. Ta swenta te la yichʼ tikunel bael te traductoretik ta slumalik ya xjuʼ ya xkʼopojik sok te ants winiketik te pajal skʼopik sok. Te Karin te ya spas traducir ta bajo alemán, jich ya yal: «Jaʼto tal te kʼalal talotik ta ORT ta Cuauhtémoc, Chihuahua (México), spisil-ora ya xkʼopojotikix ta bajo alemán. Ma jaʼuknax te kʼalal ayotik sok te traductoretik o ta scholel skʼop Dios, jaʼnix jich te kʼalal ya xbootik ta manbajel. Spisil-ora ya xkʼopojotik ta bajo alemán sok ya kaʼiytik kʼopetik te jalix ma jtuuntesojtike. Ta ora ini ya jnaʼtik te bin-utʼil ya xkʼopoj te ants winiketik ta jujun kʼajkʼal».

 Te James yak ta kuxinel ta Ghana sok ya x-aʼtej ta Traducción ta kʼopil Frafra. Ya yal te ay baeltik ya xjul ta yoʼtan te machʼatik ayik ta Betel, pero jich ya yal: «Tseʼel koʼtan te ayon ta ORT, te kʼalal ya jchol skʼop Dios ta Frafra ya stijbon koʼtan te kʼalal ya kil te ants winiketik te bin-utʼil ya yaʼiyik te lek yachʼil kʼop».

 ¿Bin-utʼil ya yichʼ ilel te banti ya yichʼ akʼel te ORT? Te Joseph te ya x-aʼtej ta Departamento Mundial yuʼun Diseño sok Construcción ta Warwick (Nueva York), jich ya yal: «Ay lugaretik te banti spisil-ora maʼyuk jaʼ, maʼyuk luz o maʼyuk Internet yuʼun ya jpastik descargar te bin ya jpastik traducir. Ta nailal ya yilik bayal lugaretik te banti te ants winiketik pajal skʼopik sok te traductoretik, tey-abi ya staik ta nopel te banti ya yakʼik te ORT».

 Yuʼun ora ya yichʼ pasel te ORT sok maʼyuk bayal takʼin ya xlaj-a, ya yichʼ tuuntesel te sNail mukʼul tsoblej, te sNail Tsoblej o te banti ya xkuxinik te misioneroetik, yuʼun jich te traductoretik maba wokol ya yaʼiyik te ya xtal xbajtike. Teme maʼyuk jich ya staike, te hermanoetik ya smanik naetik te banti te traductoretik ya xjuʼ ya xkuxinik sok ya x-aʼtejik. Teme ay bin jelon, ta patil ya xjuʼ ya yichʼ chonel sok jich te takʼin yan te banti ya xjuʼ ya yichʼ tuuntesel.

Chapalotik yuʼun ya x-aʼtejotik

 Ta jaʼbil yuʼun servicio 2020 la yichʼ lajinel 13 millón yuʼun dólar ta oficinaetik yuʼun traducción. Te traductoretik ya xtuun yuʼunik computadoraetik, programaetik te ya xtuun yuʼunik ta yaʼtelik, aʼtejibaletik yuʼun grabación, Internet sok yantikxan. Jich bitʼil kʼaxemniwan ta 15 mil peso (750 dólar) yuʼun ya yichʼ manel jun computadora sok ya yichʼ otsesbeyel programaetik. Jaʼnix jich te traductoretik ya xtuun yuʼunik te programa Watchtower Translation System, te ya xkoltayotik ta yaʼtelik sok tey ya staik-a te documentoetik yuʼun ya spasik traducir.

 Te traductoretik jaʼnix jich ya x-akʼbotik aʼtejibaletik yuʼun grabación ta oficina yuʼunik. Te aʼtejibaletik-abi tuun yuʼunik te traductoretik te kʼalal jajch te COVID-19, melel la yichʼik bael ta snaik sok la spasik grabar te publicacionetik sok videoetik.

 Jaʼnix jich ay hermanoetik te teynix slumalik-a te ya xkoltaywanik ta yilel te traducción sok yuʼun ya yakʼbeyik mantenimiento te oficinaetik. Te Cirstin te ya x-aʼtej ta Oficina yuʼun Traducción ta kʼopil afrikáans ta Ciudad del Cabo (Sudáfrica), jich ya yal: «Ay publicadoretik sok precursoretik te ya xjuʼ ya stuuntesik te bin ya snaʼik spasel tey-a».

 Te hermanoetik-abi tseʼelnax yoʼtanik, jich bitʼil jtul hermana te ya xkoltaywan ta ORT ya yal te «xkuxetnax kʼinal ya yaʼiye». Ay chaʼoxtul hermanoetik ya xkoltaywanik swenta ya yakʼ skʼopik ta grabación. Te Juana te jaʼ traductora yuʼun te kʼopil totonaco ta Veracruz (México), jich ya yal: «Te bitʼil nopol ayotikix te banti ayik ta kuxinel te hermanoetik, jich maba wokol ya yaʼiyik te ya xtalik ta spasel grabar te publicacionetik sok te videoetik».

 Pero ¿yabal xlekub te traducción te bitʼil nopol la yichʼ akʼel te ORT? Yak, jich yalojik te machʼatik ya skʼoponik te publicacionetik. Te Cédric te jaʼ traductor ta kʼopil Congo ta República Democrática del Congo, jich ya yal: «Ay hermanoetik la yalik te la yichʼ pasel traducir ta kʼopil congo ‹yuʼun te Watch Tower›, melel ma jichuk ya xkʼopojik te ants winiketik. Pero ta ora ini ya yalik te jich ya jpastikix traducir te bitʼil ya xkʼopojik te ants winiketik ta jujun kʼajkʼal».

 Te Andile te ay ta Sudáfrica te ya spas traducir ta kʼopil xhosa, jich ya yal: «Bayal machʼatik staojik ta ilel te ma pajalukix te jtraducciontik. Ta nailal ay chaʼoxtul chʼin achʼix keremetik te ya skʼoponik Te J-ilkʼinal ta toyol ta inglés, pero ta ora ini ya skʼoponikix ta xhosa. Ya smulanik skʼoponel te yachʼil Traducción del Nuevo Mundo, melel ya xkʼot ta yoʼtanik».

 Spisil te takʼin ya xtuun ta swenta te instalación, te mantenimiento sok te machʼatik ya x-aʼtejik ta ORT, jaʼ ya yichʼ lokʼesel ta majtan takʼin te ya yakʼik ta obra mundial sok te ya yakʼik ta donate.pr418.com.