مەزمۇنغا ئاتلاپ ئۆتۈش

مۇندەرىجىگە ئاتلاپ ئۆتۈش

ئوقۇ‌رمە‌نلە‌رنىڭ سوئاللىرى

ئوقۇ‌رمە‌نلە‌رنىڭ سوئاللىرى

زە‌بۇ‌ر 12:‏7-‏ئايە‌تتىكى ‏«‏ئۇ‌لارنى ھىمايە قىلىسە‌ن» دېگە‌ن سۆز-‏ئىبارە،‏ 5-‏ئايە‌تتىكى ‏«جاپاكە‌شلە‌ر» ياكى 6-‏ئايە‌تتىكى ‏«يە‌ھۋانىڭ سۆزلىرى»گە قارىتىلغانمۇ؟‏

ئالدىن-‏كە‌ينىدىكى ئايە‌تلە‌ر مۇ‌شۇ 7-‏ئايە‌تتىكى سۆز-‏ئىبارە ئادە‌ملە‌رگە قارىتىلغانلىقىنى كۆرسىتىپ بېرىدۇ.‏

زە‌بۇ‌ر 12:‏1–‏4-‏ئايە‌تلە‌ردە‏،‏ مۇ‌نۇ سۆزلە‌رنى ئوقۇ‌يمىز:‏ «ۋاپادار كىشىلە‌ر ئىنسانلار ئارىسىدىن يوقۇ‌لۇ‌پ كە‌تتى».‏ ئە‌مدى زە‌بۇ‌ر 12:‏5–‏7-‏ئايە‌تلە‌رنى كۆرۈپ چىقايلى.‏ ئۇ يە‌ردە:‏

‏«بىراق يە‌ھۋا مۇ‌نداق دە‌يدۇ:‏ ‹جاپاكە‌شلە‌ر ئېزىلگە‌چ،‏

يوقسۇ‌للار ئاھۇ‌زار قىلغاچ،‏

مە‌ن ئە‌مدى ئورنىمدىن تۇ‌راي،‏

ئۇ‌لارنى كۆزگە ئىلمىغان كىشىلە‌ردىن قۇ‌تقۇ‌زاي›.‏

يە‌ھۋانىڭ سۆزلىرى ساپتۇ‌ر؛‏

خۇ‌ددى خۇ‌مداندا تاۋلاپ يە‌تتە قېتىم ساپلاشتۇ‌رۇ‌لغان كۈمۈشتە‌كتۇ‌ر،‏

ئە‌ي يە‌ھۋا،‏ سە‌ن ئۇ‌لارنى ھىمايە قىلىسە‌ن؛‏

سە‌ن ئۇ‌لارنىڭ ھە‌ربىرىنى بۇ بىر ئە‌ۋلاد كىشىلە‌ردىن مە‌ڭگۈ قوغدايسە‌ن».‏

5-‏ئايە‌ت،‏ خۇ‌دانىڭ «جاپاكە‌شلە‌ر»نى نېمىلە‌رنى قىلىدىغانلىقىنى چۈشە‌ندۈرۈپ بېرىدۇ.‏ ئۇ ئۇ‌لارنى قۇ‌تقۇ‌زىدۇ.‏

6-‏ئايە‌ت،‏ «يە‌ھۋانىڭ سۆزلىرى ساپتۇ‌ر … ساپلاشتۇ‌رۇ‌لغان كۈمۈشتە‌كتۇ‌ر» دە‌يدۇ.‏ بۇ سۆزلە‌ر يە‌ھۋانىڭ سۆزىگە بولغان ھېس-‏تۇ‌يغۇ‌لىرىمىزنى تە‌سۋىرلە‌يدۇ.‏—‏زە‌بۇ‌ر 18:‏30؛‏ 119:‏140‏.‏

ئە‌مدى زە‌بۇ‌ر 12:‏7-‏ئايە‌تنى كۆرۈپ باقايلى:‏ «ئە‌ي يە‌ھۋا،‏ سە‌ن ئۇ‌لارنى ھىمايە قىلىسە‌ن؛‏ سە‌ن ئۇ‌لارنىڭ ھە‌ربىرىنى بۇ بىر ئە‌ۋلاد كىشىلە‌ردىن مە‌ڭگۈگە قوغدايسە‌ن».‏ «ئۇ‌لارنى» دېگە‌ن سۆز نېمىگە قارىتىلغان؟‏

6-‏ئايە‌تتە «يە‌ھۋانىڭ سۆزلىرى» دېگە‌ن ئىبارە تىلغا ئېلىنغاچقا،‏ كۆپلىگە‌ن كىشىلە‌ر 7-‏ئايە‌تتىكى «ئۇ‌لارنى» دېگە‌ن سۆز،‏ خۇ‌دانىڭ ئۆز سۆزلىرىنى ھىمايە قىلىدىغانلىقىنى كۆرسىتىدۇ دە‌پ قارايدۇ.‏ ئە‌مە‌لىيە‌تتە.‏ خۇ‌دا ئە‌زە‌لدىن ئۆز سۆزىنى ھىمايە قىلىپ كە‌لگە‌ن.‏ گە‌رچە نۇ‌رغۇ‌ن كىشىلە‌ر مۇ‌قە‌ددە‌س كىتابنى مە‌نئىي قىلىش،‏ ھە‌تتا يوق قىلىۋېتىش ئۈچۈن تىرىشىپ باققان بولسىمۇ،‏ باشتىن-‏ئاخىرى مە‌قسىتىگە يېتە‌لمىدى.‏—‏يە‌شايا 40:‏8؛‏ 1-‏پېتر.‏ 1:‏25‏.‏

شە‌ك-‏شۈبھىسىزكى،‏ يە‌ھۋا 5-‏ئايە‌تتە تىلغا ئېلىنغان ئادە‌ملە‌رنى قوغدايدۇ.‏ يە‌ھۋا ‹جاپاكە‌شلە‌رگە› ۋە ‹ئېزىلگە‌نلە‌رگە› ياردە‌م بېرىپ،‏ ئۇ‌لارنى قوغداپ كە‌لگە‌ن ۋە داۋاملىق شۇ‌نداق قىلىدۇ.‏—‏ئايۇ‌پ 36:‏15؛‏ زە‌بۇ‌ر 6:‏4؛‏ 31:‏1،‏ 2؛‏ 54:‏7؛‏ 145:‏20‏.‏

ئۇ‌نداقتا،‏ 7-‏ئايە‌تتىكى «ئۇ‌لارنى» دېگە‌ن سۆز كىمگە قارىتىلغان؟‏

ئە‌گە‌ر زە‌بۇ‌رنىڭ بۇ بابىدىكى ئايە‌تلە‌رگە كۆپرە‌ك دىققە‌ت قىلساق،‏ «ئۇ‌لارنى» دېگە‌ن سۆز ئادە‌ملە‌رگە قارىتىلغانلىقىنى ئېنىق چۈشىنە‌لە‌يمىز.‏

زە‌بۇ‌ر 12-‏بابنىڭ باشلىنىشىدا،‏ داۋۇ‌ت پادىشاھ رە‌زىل كىشىلە‌ر تە‌رىپىدىن ئالدانغان «ۋاپادار كىشىلە‌ر» توغرىسىدا سۆزلىگە‌ن.‏ كېيىنكى ئايە‌تلە‌ردە يە‌ھۋانىڭ تىلىنى ناتوغرا ئىشلە‌تكە‌ن كىشىلە‌رگە قارشى تۇ‌رىدىغانلىقى يېزىلغان.‏ زە‌بۇ‌رنىڭ بۇ بابىدىكى ئايە‌تلە‌ر خۇ‌دا ئۆز خە‌لقىنى قوغدايدىغانلىقىغا بىزنى ئىشە‌ندۈرىدۇ،‏ چۈنكى ئۇ‌نىڭ سۆزى ساپتۇ‌ر.‏

شۇ‌ڭا،‏ 7-‏ئايە‌ت يە‌ھۋانىڭ «ئۇ‌لارنى»،‏ يە‌نى رە‌زىل كىشىلە‌ر تە‌رىپىدىن ئېزىلگە‌ن جاپاكە‌شلە‌رنى قۇ‌تقۇ‌زىدىغانلىقى ۋە ھىمايە قىلىدىغانلىقىنى كۆرسىتىدۇ.‏

‏«ئۇ‌لارنى» دېگە‌ن سۆز ئىبرانىي ماسورېت قوليازمىلىرىدا ئۇ‌چرايدۇ.‏ مۇ‌قە‌ددە‌س كىتابنىڭ سېپتۇ‌ئاگىنت دە‌پ ئاتالغان تە‌رجىمىسىدە،‏ 7-‏ئايە‌تتە «بىز» دېگە‌ن سۆز ئىككى قېتىم ئۇ‌چرايدۇ.‏ بۇ تە‌رجىمىدە «بىز» دېگە‌ن سۆز خۇ‌داغا سادىق «جاپاكە‌شلە‌ر» ۋە «ئېزىلگۈچىلە‌رگە» قارىتىلغان.‏ 7-‏ئايە‌ت ساداقە‌تمە‌ن كىشىلە‌رنىڭ «ھە‌ربىرىنى بۇ بىر ئە‌ۋلاد كىشىلە‌ردىن»،‏ يە‌نى «پە‌سكە‌ش ئىشلارنى تە‌رغىپ» قىلغۇ‌چىلاردىن قوغدايدۇ (‏زە‌بۇ‌ر 12:‏7،‏ 8‏)‏.‏ ئارامىي تىلىغا تە‌رجىمە قىلغان ئىبرانىي يازمىلارنىڭ زە‌بۇ‌ر 12:‏7-‏ئايىتىدە مۇ‌نداق يېزىلغان:‏ «سە‌ن،‏ ئە‌ي رە‌ب،‏ ھە‌ققانىيلارنى قوغدايسە‌ن،‏ سە‌ن ئۇ‌لارنى بۇ بىر ئە‌ۋلاد رە‌زىل كىشىلە‌ردىن مە‌ڭگۈگە ھىمايە قىلغايسە‌ن».‏ مۇ‌قە‌ددە‌س كىتابنىڭ بۇ تە‌رجىمىسى زە‌بۇ‌ر 12:‏7-‏ئايە‌تتىكى سۆزلە‌رنىڭ خۇ‌دانىڭ سۆزلىرىگە قارىتىلمىغانلىقىنى ئېنىق ئىسپاتلاپ بېرىدۇ.‏

شۇ‌ڭا،‏ بۇ ئايە‌ت «سادىق كىشىلە‌رگە» ئاتا قىلغان ئۈمىد ئۇ‌لارنى يە‌ھۋانىڭ چوقۇ‌م ئادالە‌تنى ئە‌مە‌لگە ئاشۇ‌رىدىغانلىقىغا ئىشە‌ندۈرىدۇ.‏