Книга Екклезіаста 4:1—16

4  Знову я звернув увагу на все гноблення, яке чиниться під сонцем. Я бачив сльози пригноблених, і ніхто їх не потішав.+ Їхні гнобителі мали силу, і ніхто їх не потішав.  І я зрозумів, що ті, хто помер, щасливіші за тих, хто живе.+  А ще ліпше тому, хто не родився+ і не бачив безрадісних діл, які робляться під сонцем.+  Також я побачив, що суперництво спонукує людей докладати багато зусиль* і вправно працювати.+ Це теж марнота і гонитва за вітром.  Безглуздий сидить склавши руки, його тіло марніє*.+  Ліпше жменя спокою, ніж дві жмені тяжкої праці й гонитви за вітром.+  Я звернув увагу на ще один приклад марноти під сонцем:  буває, що людина самотня, в неї нікого немає; вона не має ні сина, ні брата, але без кінця тяжко працює. Очі її ніколи не насичуються багатством.+ Але чи вона запитує себе: «Для кого я тяжко працюю і позбавляю себе* всякого добра?»+ Це теж марнота і безрадісна справа.+  Двом ліпше, ніж одному,+ бо за свою тяжку працю вони отримують добру нагороду*. 10  Коли один з них впаде, інший допоможе своєму товаришу піднятись. А що буде з тим, хто впаде, і поряд не буде нікого, хто допоміг би йому піднятися? 11  Крім того, якщо двоє ляжуть разом, то їм буде тепло. А як зігрітись одному? 12  І одного можна перемогти, але двоє разом зможуть дати відсіч. І мотузка потрійна не швидко* розірветься. 13  Ліпше бідний, але мудрий хлопець, ніж старий, але безглуздий цар,+ якому вже бракує розуму, щоб прислу́хатись до перестороги.+ 14  Бо він* вийшов з в’язниці, щоб стати царем,+ хоч народився у царстві бідним.+ 15  Я розмірковував про всіх живих, які ходять під сонцем, і про те, що стається з молодим наступником, котрий займає місце царя. 16  Хоча багато хто підтримує його, але ті, хто прийде пізніше, не будуть ним задоволені.+ Це теж марнота і гонитва за вітром.

Примітки

Або «важкої праці».
Букв. «і їсть власне тіло».
Або «свою душу».
Або «більше користі».
Або «не легко».
Можливо, стосується мудрого хлопця.

Коментарі

Медіафайли