Плач Єремії 2:1—22

א [а́леф] 2  Як же розгнівався Єгова! У своєму гніві він закрив хмарою сіонську дочку. Красу Ізра́їля він скинув з неба на землю,+у день гніву не згадав про підніжок своїх ніг.+ ב [бет]   Єгова пожер оселі Якова і жодної з них не пошкодував. Розлютившись, він зруйнував укріплення Юдиної дочки.+ Він зрівняв з землею, осквернив царство+ і князів.+ ג [ґı́мел]   Він розпалився гнівом і знищив усю силу* Ізра́їля. Він відвів свою праву руку, коли ворог прийшов,+його гнів палав у краю Якова, наче вогонь, що пожирає все довкола.+ ד [да́лет]   Він напнув* свій лук, наче ворог, і напружив праву руку, наче супротивник.+ Він повбивав усіх,+ хто милував око. На намет сіонської дочки він вилив свій гнів,+ як вогонь.+ ה [ге]   Єгова став для нас мов ворог,+він пожер Ізра́їля. Пожер він усі його башти,зруйнував усі його укріплення. У Юдиній дочці він множить жалобу й голосіння. ו [вав]   Він розвалив свій намет,+ як звичайний курінь у саду,і поклав край* своєму святу.+ Єгова зробив так, що на Сіоні забули про свято і суботу. У палючому гніві він не зважає ні на царя, ні на священика.+ ז [за́їн]   Єгова відкинув свій жертовник,знехтував своєю святинею.+ Стіни укріплених башт сіонської дочки він віддав у руки ворогів,+і вони здійняли крик у домі Єгови,+ немовби святкового дня. ח [хет]   Єгова постановив зруйнувати мур сіонської дочки.+ Він простягнув мірильний шнур+і не стримав своєї руки від того, щоб нищити*. Він зробив так, що вал і мур поринули в жалобу,вони разом ослабли. ט [тет]   Її брами погрузли в землі.+ Він поламав, розтрощив їхні засуви. Її цар з князями блукає поміж народами.+ Немає закону*, навіть пророки її не бачать видінь від Єгови.+ י [йод] 10  Старійшини сіонської дочки сидять на землі і мовчать.+ Вони посипають свої голови порохом і одягають мішковину.+ А єрусалимські дівчата нахилили голови аж до землі. כ [каф] 11  Я виплакав усі очі.+ Усе в мені* стискається. Печінка моя виливається на землю, бо дочка* мого народу повалена+і на міських площах мліють діти й немовлята.+ ל [ла́мед] 12  Вони питають своїх матерів: «Де хліб і вино?»+ —бо мліють вони на міських площах, мов поранені,і їхнє життя* згасає на руках у матерів. מ [мем] 13  Що наведу тобі як приклад? До чого уподібню тебе, дочко єрусалимська? До чого прирівняю, аби потішити тебе, дівчино, дочко сіонська? Твоя рана велика, як море.+ Хто зцілить тебе?+ נ [нун] 14  Пророки твої розповідали тобі марні та порожні видіння.+ Вони не виявляли твоєї провини, хоч це могло б урятувати тебе від полону.+ А натомість вони передавали тобі марні та оманливі звістки.+ ס [са́мех] 15  Усі, хто проходить дорогою повз тебе, зневажливо плескають у долоні.+ Вони здивовано присвистують+ і хитають головами, дивлячись на єрусалимську дочку, та говорять: «Хіба не про це місто казали: “Його краса досконала, воно — радість усієї землі”?»+ פ [пе] 16  Усі твої вороги роззявляють на тебе рот. Вони присвистують і скрегочуть зубами, кажучи: «Ми пожерли її!+ Це той день, якого ми чекали!+ Він прийшов, ми його побачили!»+ ע [а́їн] 17  Єгова здійснив те, що задумав;+ він виконав слово,+яке прорік у давні часи,+зруйнував і не мав співчуття.+ Він дозволив ворогові тріумфувати над тобою і звеличив силу* твоїх супротивників. צ [цаде́] 18  Серце людей волає до Єгови, о муре сіонської дочки! День і ніч проливай потоком сльози. Не давай собі спокою, не давай своїм очам* перепочинку. ק [коф] 19  Встань! Ридай уночі, коли починаються сторо́жі. Виливай своє серце перед обличчям Єгови, як воду. Піднеси руки, молячись про життя* своїх дітей,які мліють з голоду на розі кожної вулиці*.+ ר [реш] 20  Поглянь, Єгово, подивись на свій народ, який ти так суворо покарав. Хіба жінки мають їсти своє потомство*, дітей, яких вони виносили?+ Хіба у святині Єгови мають убивати священиків і пророків?+ ש [шін] 21  Хлопець і старий лежать на землі посеред вулиць.+ Мої незаймані дівчата* і юнаки попадали від меча.+ Ти погубив у день свого гніву, ти винищив і не мав співчуття.+ ת [тав] 22  Немов на свято,+ ти скликаєш жахи звідусіль. У день люті Єгови ніхто не втік, ніхто не вцілів.+ Мій ворог знищив тих, кого я народила* і виховала.+

Примітки

Букв. «кожен ріг».
Букв. «наступив на».
Або «знищив».
Букв. «від поглинання».
Або «навчання».
Поетичне уособлення; можливо, для вираження жалю або співчуття.
Букв. «нутрощі».
Або «душа».
Букв. «ріг».
Букв. «дочці твого ока».
Або «душі».
Букв. «в голові всіх вулиць».
Або «плід».
Або «молоді жінки».
Або «народила здоровими».

Коментарі

Медіафайли