Прислів’я 27:1—27
27 Не хвалися завтрашнім днем,бо не знаєш, що він принесе*.+
2 Нехай тебе вихваляють люди*, а не власні уста,хай це роблять інші*, а не губи твої.+
3 Камінь важкий і пісок нелегкий,але роздратування через безглуздого важче за них обох.+
4 Лютість — жорстока, і гнів — наче повінь,але хто встоїть проти ревнощів?+
5 Ліпше відвертий докір, ніж прихована любов.+
6 Рани, завдані другом, свідчать про вірність,+поцілунки ж ворога численні*.
7 Ситий* відкидає* мед стільниковий,а голодному* навіть гірке є солодким.
8 Як птах, що покидає* своє гніздо,так і людина, яка покидає свій дім.
9 Олія і фіміам тішать серце,так відверта порада* породжує щиру дружбу.+
10 Не покидай свого друга та друга батьковогоі не входь до дому брата в день свого нещастя.
Ліпше сусід близько, ніж брат далеко.+
11 Будь мудрий, мій сину, і потіш моє серце,+щоб я міг відповісти тому, хто мені дорікає.+
12 Далекоглядна людина бачить небезпеку і ховається,+а недосвідчена йде далі і страждає від наслідків*.
13 Забери одяг у людини, яка ручається за незнайомця,і візьми заставу в того, хто поручився за чужу жінку*.+
14 Якщо людина з самого ранку голосно благословляє свого ближнього,то це все одно, якби вона його проклинала.
15 Сварлива* дружина — наче дірявий дах, який у дощ постійно тече.+
16 Хто міг би вгамувати її, той вітер вгамуєі олію втримає у правій руці.
17 Як залізо гострить залізо,так і людина гострить свого друга*.+
18 Хто доглядає фігове дерево, їстиме його плоди,+і хто піклується про свого господаря, буде шанований.+
19 Як обличчя відображається у воді,так серце однієї людини відображається в серці іншої.
20 Могила і місце загибелі* ніколи не наситяться,+не наситяться також очі людини.
21 Як плавильна посудина для срібла і піч для золота,+так само похвала випробовує людину*.
22 Навіть якщо ти будеш товкти безглуздого товкачем у ступі,наче подрібнене зерно,його безглуздя не відійде від нього.
23 Добре знай свою отару.
Добре піклуйся про* своїх овець,+
24 адже багатство — не навіки+і корона* — не на всі покоління.
25 Зелена трава зникає, нова з’являється,і збирають гірські рослини.
26 Молоді барани тобі для одягу,а козли — ціна поля.
27 І козячого молока вистачить на поживу тобіі твоїм домашнім, а також на життя твоїм служницям.
Примітки
^ Букв. «народить».
^ Букв. «чужі».
^ Букв. «чужинці».
^ Або, можливо, «нещирі; вимушені».
^ Або «сита душа».
^ Букв. «топче».
^ Або «голодній душі».
^ Або «втікає з».
^ Або «порада душі».
^ Або «зазнає́ покарання».
^ Або «чужинку».
^ Або «яка постійно бурчить».
^ Букв. «обличчя свого друга».
^ Або «шео́л і аваддо́н».
^ Або «так для людини її похвала».
^ Або «поклади своє серце на; пильнуй».
^ Або «діадема».