Перший лист до коринфян 5:1—13

5  Мені стало відомо, що серед вас чиниться статева розпуста,+ причому така розпуста, якої не знайти навіть серед інших народів, бо один з вас живе з дружиною свого батька.+  І, замість того щоб засмутитися+ й вилучити людину,+ яка робить таке, ви цим гордитесь?  Хоча я відсутній тілом, але присутній духом, тому я вже засудив цього чоловіка так, немов був з вами.  Коли ви зберетеся разом в ім’я нашого Господа Ісуса, знаючи, що я завдяки силі нашого Господа Ісуса присутній з вами духом,  то передайте такого чоловіка Сатані+ і цим викореніть плотський вплив*, щоб у Господній день+ був збережений дух збору.  Недобре, що ви вихваляєтесь. Хіба ви не знаєте, що трохи закваски заквашує все тісто?+  Позбудьтеся старої закваски, щоб стати новим тістом, оскільки у вас не має бути бродіння. Адже Христос — наше пасхальне ягня+ — був принесений у жертву.+  Тож святкуймо+ не зі старою закваскою і не з закваскою зла та безбожності, а з прісним хлібом щирості й правди.  Я написав вам у листі, щоб ви перестали товаришувати з розпусниками, 10  але не взагалі з розпусниками цього світу,+ чи жадібними людьми, чи здирниками, чи ідолопоклонниками, інакше ви мусили б повністю розірвати стосунки зі світом.+ 11  Натомість пишу, щоб ви перестали товаришувати+ з кожним, хто зветься братом, але є розпусником, чи жадібним,+ чи ідолопоклонником, чи лихословом, чи п’яницею,+ чи здирником.+ З таким навіть не їжте. 12  Бо хіба це моя справа — судити сторонніх? Чи не ви повинні судити своїх,+ 13  тимчасом як Бог судить сторонніх?+ Тож «вилучіть грішника з-поміж себе».+

Примітки

Букв. «для знищення плоті».

Коментарі

Статева розпуста... розпуста. У цьому вірші двічі вживається грецьке слово порне́йа; це загальний термін, що вказує на будь-які незаконні з біблійного погляду статеві стосунки. Включає в себе перелюб, проституцію, статеві стосунки між неодруженими особами, гомосексуалізм і скотолозтво. (Див. глосарій.)

Передайте такого чоловіка Сатані. Це був наказ. Таку людину потрібно було вилучити зі збору, тобто позбавити її можливості спілкуватися з членами збору (1Кр 5:13; 1Тм 1:20). Після того вона вже належала до світу, богом і правителем якого є Сатана (1Ів 5:19). Вилучення людини мало викоренити плотський вплив, тобто оберегти збір від зіпсуття. Такий крок допомагав зберегти здоровий дух, який панував у зборі (2Тм 4:22).

Закваски. Або «дріжджів». Йдеться про речовину, яку додавали до тіста, щоб викликати бродіння. Здебільшого закваскою називали частину заквашеного тіста, залишену з попереднього замісу (Вх 12:20). У Біблії закваска часто символізує гріх і зіпсуття. (Див. коментар до Мт 16:6.)

Заквашує. Або «поширюється на; впливає на». Грецьке дієслово зімо́о («заквашувати») споріднене з іменником зı́ме («закваска»), яке також вживається в цьому вірші. У Гл 5:9 Павло використовує ту саму метафору, яка, очевидно, була прислів’ям.

Позбудьтеся старої закваски. Слова Павла мали нагадати християнам про єврейське Свято прісного хліба, яке відзначали відразу після Пасхи і яке мало символічне значення. Під час Пасхи ізраїльтяни викидали зі своїх домів будь-яку закваску. Старійшинам у християнському зборі теж потрібно було діяти і очищати збір від «старої закваски» (1Кр 5:8). Подібно як трохи закваски швидко заквашує все тісто, так і зіпсута людина може вплинути на цілий збір і зробити його нечистим в очах Єгови.

У вас не має бути бродіння. Букв. «ви незаквашені». (Див. глосарій, «Свято прісного хліба».) Закваска часто символізувала гріх і безбожність, тож не дивно, що, коли Павло нагадує християнам вести чисте і непорочне життя, він проводить паралель з відзначанням Свята прісного хліба (1Кр 5:8; див. коментар до вислову позбудьтеся старої закваски у цьому вірші).

Христос — наше пасхальне ягня — був принесений у жертву. Щороку в Ізраїлі 14 нісана святкували Пасху. То був радісний день. На свято кожна родина споживала молоде безвадне ягня. Християни не відзначали Пасхи. Однак ця вечеря нагадувала їм про важливу роль крові ягняти, адже завдяки цій крові 14 нісана 1513 року до н. е. врятувався кожен ізраїльський первісток. Тоді за наказом Бога ангел смерті вбив усіх первістків серед єгиптян, але залишив живими первістків ізраїльтян, які виявили послух (Вх 12:1—14). Павло тут показує, що пасхальне ягня було прообразом Ісуса. Він помер 14 нісана 33 року н. е. Пролита кров Ісуса, подібно до крові пасхального ягняти, приносить спасіння багатьом людям (Ів 3:16, 36).

Я написав вам у листі. З цих слів можна чітко зрозуміти, що Павло говорить про лист, який написав коринфянам раніше. Цей лист не дійшов до наших днів, очевидно, тому, що Бог його не зберіг. Мабуть, інформація в ньому була важлива лише для тих, кому він був написаний. (Див. коментар до 1Кр 1:2.)

Перестали товаришувати з. Або «перестали спілкуватися з». (Див. коментар до 1Кр 5:11.)

Розпусниками. Цим словом перекладений грецький іменник по́рнос, який споріднений з іменником порне́йа («статева розпуста», 1Кр 5:1) та дієсловом порне́уо («займатися статевою розпустою», 1Кр 6:18). (Див. глосарій, «Статева розпуста».) У давні часи Коринф був відомий тим, що його мешканці вели неморальний спосіб життя і поклонялися богині Афродіті. Поклоніння їй спонукувало до хтивості та неморальності. (Пор. коментар до 1Кр 7:2.) Павло говорить, що деякі християни в Коринфі колись вели неморальне життя, але потім змінили свою поведінку, і їх можна було вважати добрим товариством (1Кр 6:11).

Розпусниками. Див. коментар до 1Кр 5:9.

Перестали товаришувати з. Або «перестали спілкуватися з». Грецьке слово сінанамı́ґнімай, перекладене як «товаришувати з», означає «змішуватися разом». (Те саме грецьке дієслово вживається в 2Фс 3:14.) Отже, в цьому контексті «товаришувати» з кимось означає близько спілкуватися з людиною, мати з нею тісні стосунки та поділяти її думки і почуття. Християнам у Коринфі потрібно було «перестати товаришувати», тобто відмовитися від спілкування, з будь-яким нерозкаяним грішником. Вони отримали наказ: «Вилучіть грішника з-поміж себе» (1Кр 5:13).

Розпусником. Див. коментар до 1Кр 5:9.

Лихословом. Або «людиною, яка говорить зневажливо». Лихослов має звичку грубо розмовляти з іншими і навмисно завдавати їм болю. Якщо людина не перестає свідомо ображати інших своїми словами, вона не може належати до збору (1Кр 5:11—13; 6:9, 10).

З таким навіть не їжте. Ці слова допомагають чіткіше побачити, що мав на увазі Павло, коли наказав коринфянам «переста[ти] товаришувати» з нерозкаяними грішниками у зборі. У Біблії спільне споживання їжі часто вказувало на дружні стосунки і вело до близького спілкування. Християни юдейського походження добре це розуміли, оскільки юдеї не товаришували і не їли разом з людьми «з іншого народу» (Мт 18:17; Дії 10:28; 11:2, 3).

Вилучіть грішника з-поміж себе. Або «вилучіть злу людину з-поміж себе». На початку цього розділу Павло писав про чоловіка, який чинив статеву розпусту. Павло дав наказ вилучити його зі збору, тобто позбавити можливості спілкуватися зі збором (1Кр 5:1, 2; див. коментарі до 1Кр 5:1, 5). Як підставу для свого наказу Павло цитує закон Єгови, даний Ізраїлю: «Усуньте зло з-поміж себе» (Пв 17:7). Ця цитата, очевидно, взята з Септуагінти, де замість «зло» сказано «злу людину». Подібний наказ міститься в Пв 19:19; 22:21, 24; 24:7.

Медіафайли