Івана 19:1—42

19  От тоді взяв Ісуса Пилат, та й звелів збичува́ти Його.  Вояки́ ж, сплівши з те́рну вінка, Йому покла́ли на голову, та багряни́цю наділи на Нього,  і приступали до Нього й казали: „Радı́й, Ца́рю Юдейський!“ І били по щоках Його. Ісус знов перед Понтієм Пилатом  Тоді вийшов назо́вні ізно́ву Пилат та й говорить до них: „Ось Його я виво́джу назо́вні до вас, щоб ви перекона́лись, що провини нія́кої в Нім не знахо́джу“.  І вийшов назо́вні Ісус, у терно́вім вінку та в багря́нім плащі. А Пилат до них каже: „Оце Чоловік!“  Як зобачили ж Його первосвященики й служба, то закричали, говорячи: „Розіпни́, розіпни́!“ Пилат каже до них: „То візьміть Його ви й розіпнı́ть, — бо провини я в Нім не знахо́джу!“  Відказали юдеї йому: „Ми маємо Зако́на, а за Зако́ном Він мусить умерти, — бо за Божого Сина Себе видавав!“  Як зачув же Пилат оце слово, налякався ще більш,  і вернувся в прето́рій ізно́ву, і питає Ісуса: „Звідки Ти?“ Та Ісус йому відповіді не подав. 10  І каже до Нього Пилат: „Не говориш до мене? Хіба ж Ти не знаєш, що маю я вла́ду розп’я́сти Тебе, і маю вла́ду Тебе відпустити?“ 11  Ісус відповів: „Надо Мною ти жодної вла́ди не мав би, коли б тобі зве́рху не да́но було́; тому більший гріх має той, хто Мене тобі ви́дав“. 12  Після цього Пилат намагався пустити Його, та юдеї кричали, говорячи: „Якщо Його пустиш, то не ке́сарів при́ятель ти! Усякий, хто себе за царя видає, противиться ке́сареві“. 13  Як зачув же Пилат оце слово, то вивів назо́вні Ісуса, і засів на судде́ве сидı́ння, на місці, що зветься літострото́н, по-гебрейському ж гавва́та.* 14  Був то ж день Пригото́влення Пасхи, година була — близько шостої. І він каже юдеям: „Ось ваш Цар!“ 15  Та вони закричали: „Геть, геть із Ним! Розіпни́ Його!“ Пилат каже до них: „Царя вашого маю розп’я́сти?“ Первосвященики відповіли: „Ми не маєм царя, окрім ке́саря!“ 16  Ось тоді він їм видав Його, щоб розп’я́сти. Розп’яття́ Ісуса І взяли Ісуса й повели́... 17  І, нісши Свого хреста, Він вийшов на місце, Черепо́вищем зване, по-гебрейському Голго́фа.* 18  Там Його розп’яли́, а з Ним ра́зом двох інших, з одно́го та з другого боку, а Ісуса всере́дині. 19  А Пилат написав і на́писа, та й умістив на хресті. Було ж там написано: „Ісус Назаряни́н, Цар Юдейський“. 20  І багато з юдеїв читали цього написа, бо те місце, де Ісус був розп’я́тий, було близько від міста. А було по-гебрейському, по-грецькому й по-римському написано. 21  Тож сказали Пилатові юдейські первосвященики: „Не пиши: Цар Юдейський, але що Він Сам говорив: Я — Цар Юдейський. 22  Пилат відповів: „Що я написав — написав!“ По́діл оде́жі Ісусової 23  Розп’я́вши ж Ісуса, вояки́ взяли одіж Його, та й поділили на чотири частини, по частині для кожного вояка́, теж і хіто́на. А хіто́н був не шитий, а ви́тканий цı́лий відве́рху. 24  Тож сказали один до одно́го: „Не будемо дерти його, але же́реба киньмо на нього, — кому припаде́“. Щоб збуло́ся Писа́ння: „Поділили одежу Мою між собою,і метну́ли про шату Мою жеребка́“. Вояки ж це й зробили. Розп’ятий Ісус опікується Своєю матір’ю 25  Під хрестом же Ісуса стояли — Його мати, і сестра Його матері, Марія Клео́пова, і Марія Магдали́на. 26  Як побачив Ісус матір та учня, що стояв тут, якого любив, то каже до матері: „Оце, жоно, твій син!“ 27  Потім каже до учня: „Оце мати твоя!“ І з тієї години той учень узяв її до себе. Ісусова смерть 28  Потім, знавши Ісус, що вже все довершилось, щоб збулося Писа́ння, проказує: „Пра́гну!“ 29  Тут стояла посу́дина, повна оцту. Вояки ж, губку оцтом напо́внивши, і на трости́ну її настромивши, підне́сли до уст Його. 30  А коли Ісус оцту прийняв, то промовив: „Звершилось!“ І, голову схиливши, віддав Свого духа. Йому́ кості ламати не бу́дуть 31  Був же день Приго́товлення, тож юдеї, щоб тіла́ на хресті не зосталися в суботу, — був бо Великдень тієї суботи — просили Пилата зламати голı́нки розп’я́тим, і зняти. 32  Тож прийшли вояки́ й поламали голı́нки першому й другому, що розп’я́тий з Ним був. 33  Коли ж підійшли до Ісуса й побачили, що Він уже вмер, то голı́нок Йому не зламали, 34  та один з воякı́в списом бо́ка* Йому проколов, — і зараз витекла звідти кров та вода. 35  І самовидець засвідчив, і правдиве свідо́цтво його; і він знає, що правду говорить, щоб повірили й ви. 36  Бо це сталось тому́, щоб збулося Писа́ння: „Йому кості ламати не бу́дуть!“ 37  І знов друге Писа́ння говорить: „Дивитися будуть на Того, Кого́ проколо́ли“. Похорон Ісуса 38  Потім Йо́сип із Арімате́ї, що був учень Ісуса, але потайни́й, — бо боявся юдеїв, — став просити Пилата, щоб тіло Ісусове взяти. І дозволив Пилат. Тож прийшов він, і взяв тіло Ісусове. 39  Прибув також і Никоди́м, — що давніше прихо́див вночі до Ісуса, — і сми́рну приніс, із ало́єм помішану, щось літрів із сто. 40  Отож, узяли вони тіло Ісусове, та й обгорнули його у полотно́* із па́хощами, як є зви́чай ховати в юдеїв. 41  На тім місці, де Він був розп’я́тий, знахо́дився сад, а в саду́ новий гріб, що в ньому ніко́ли ніхто не лежав. 42  Тож отут, — з-за юдейського дня Пригото́влення — вони покла́ли Ісуса, бо побли́зу був гріб.

Примітки

Грецьке λιθόστρωτον — камінне підвищення на площі перед домом намісника. По-арамейському gabbata або gibeta — підвищення.
Грецьке Γολγοθᾶ, з арамейського Gulgalta — трупна голова, череп.
Грецьке πλευράν — бока; церк. слов. рєбра.
Грецьке όθονιοις — тонкими полотняними пеленами.