Буття 18:1—33

18  І явився до нього Господь між дубами Мамре́, а він сидів при вході в намет під час денної спеки.  І він ізвів очі свої та й побачив: ось три Мужі стоять біля нього. І побачив, і вибіг із входу намету назустріч Їм, і вклонився до землі,  та й промовив: „Господи, коли тільки знайшов я милість в очах Твоїх, — не проходь повз Свойо́го раба!  Принесуть трохи води, — і ноги Свої помийте, і спочиньте* під деревом.  І хай хліба шматок принесу я, а Ви підкріпіть серце Ваше. Потому пı́дете, бо на те Ви йдете повз свойо́го раба“. І сказали вони: “Зроби так, як сказав“.  І Авраам поспішив до намету до Сарри й сказав: „Візьми швидко три міри пшеничної муки, заміси́, і зроби коржі“.  І побіг Авраам до товару, і взяв молоде та добре теля, і дав слузі, а той швидко його пригото́вив.  І взяв масла й молока, та теля приготовлене, та й поклав перед Ними, а сам став біля Них під деревом. І їли Вони.  І сказали до нього: „Де Сарра, жінка твоя?“ А він відказав: „Ось у наметі“. 10  І сказав один з Них: „Я напевно вернуся до тебе за рік цього самого ча́су. І ось буде син у Сарри, жінки твоєї...“ А Сарра це чула при вході намету, що був за Ним. 11  Авраам же та Сарра старі були, віку похилого. У Сарри перестало бувати звичайне жіноче. 12  І засміялася Сарра в нутрі своїм, говорячи: „Коли я зів’яла, то як станеться розкіш мені? Таж пан мій старий!“ 13  І сказав Господь до Авраама: „Чого то сміялася Сарра отак: Чи ж справді вроджу, коли я зоста́рілась? 14  Чи для Господа є річ занадто трудна? На означений час Я вернуся до тебе за рік цього самого часу, — Сарра ж тоді матиме сина“. 15  А Сарра відріклася, говорячи: „Не сміялася я“, бо боялась. Але Він відказав: „Ні, — таки сміялася ти!“ Доля Содо́му й Гомо́ри 16  І повставали звідти ті Мужі, і поглянули на Содом, а Авраам пішов з Ними, щоб Їх відпровадити. 17  А Господь сказав: „Чи Я від Авраама втаю, що Я маю зробити? 18  Бож Авраам справді стане народом великим та дужим, і в ньому поблагословляться всі народи землі! 19  Бо ви́брав Я його, щоб він наказав синам своїм і домові своєму по собі. І будуть вони дотримуватися дороги Господньої, щоб чинити справедливість та право, а то для того, щоб Господь здійснив на Авраамові, що сказав був про нього“. 20  І промовив Господь: „Через те, що крик Содому й Гомори великий, і що гріх їхній став дуже тяжкий, 21  зійду́ ж Я та й побачу, чи не вчинили вони так, як крик про них, що доходить до Мене, — тоді їм загибіль, а як ні — то побачу“. 22  І повернулися звідти ті Мужі, і пішли до Содому, а Авраам — усе ще стоя́в перед Господнім лицем. Заступництво Авраама за Содо́м та Гомо́ру 23  І Авраам підійшов та й промовив: „Чи погубиш також праведного з нечестивим? 24  Може є п’ятдесят праведних у цьому місті, — чи також вигубиш і не пробачиш цій місцевості ради п’ятидесяти тих праведних, що в ньому є? 25  Не можна Тобі чинити так, щоб убити праведного з нечестивим, бо стане праведний як нечестивий, — цього ж не можна Тобі! Чи ж Той, Хто всю землю судить, не вчинить правди?“ 26  І промовив Господь: „Коли Я в Содомі, у цьому місті, знайду́ п’ятдесят праведних, то вибачу цілій місцевості ради них“. 27  І відповів Авраам та й промовив: „Оце я осмілився був говорити до Господа свого, а я порох та попіл. 28  Може п’ятдесят тих праведних не матиме п’яти, чи Ти знищиш ціле місто через п’ятьох?“ І промовив Господь: „Не знищу, коли там знайду сорок і п’ять!“ 29  І промовив до Нього він ще, та й сказав: „Може сорок там зна́йдеться?“ А Господь відказав: „Не зроблю́ й ради сорока́!“ 30  І сказав Авраам: „Хай не гніває це мого Го́спода, і нехай я скажу́: „Може тридцять там зна́йдеться?“ А Господь відказав: „Не зроблю́, коли й тридцять знайду́ там!“ 31  І сказав Авраам: „Оце я осмı́лився був говорити до Господа мого: Може двадцять там знайдеться?“ А Господь відказав: „Не зроблю й ради двадцяти!“ 32  І сказав Авраам: „Хай не гніває це мого Го́спода, і нехай я скажу́ тільки ра́зу цього: Може хоч десять там зна́йдеться?“ А Господь відказав: „Не знищу й ради десятьох!“ 33  І пішов Господь, як скінчив говорити до Авраама. А Авраам вернувся до свого місця.

Примітки

В ориґіналі: hiššaanu, обіпріться.