Вихід 25:1—40

25  А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:  „Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони вı́зьмуть для Мене прино́шення. Від кожного мужа, що́ дасть добровільно його серце, вı́зьмете прино́шення для Ме́не.  А оце те прино́шення, що вı́зьмете від них: золото, і срібло, і мідь,  і блаки́ть, і пу́рпур, і че́рвень, і віссо́н, і кози́на вовна,  і шкурки́ бара́нячі, начервоно пофарбо́вані, і шкурки тахаше́ві,* і дерево ака́цій,*  олива на освı́тлення, пахощі до оливи нама́щення, і пахощі для кади́ла,  і камı́ння оніксове, і каміння на опра́ву до ефо́ду й до нагру́дника. Ковче́г свідоцтва  І нехай збудують Мені святиню, — і перебува́тиму серед них.  Як усе, що Я покажу́ тобі — будо́ву скинії* та будову рече́й її, — і так зро́бите. 10  І зроблять вони ковче́га* з акацı́йного дерева, — два лı́кті й пів довжина́ його, і лı́коть і пів ширина́ його, і лікоть і пів вишина його. 11  І пообкладаєш його щирим золотом зсере́дини та іззо́вні. І зробиш вінця́ золотого навко́ло над ним. 12  І виллєш для нього чотири золоті каблу́чки, і даси на чотирьох кутах його, — дві каблу́чки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його. 13  І поробиш держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом. 14  І повсо́вуєш ці держаки́ в каблу́чки на боках ковче́гу, щоб ними носити ковче́га. 15  В ковче́гових каблу́чках будуть ці держаки́; не відступлять вони від нього. 16  І покладеш до ковче́гу те свідо́цтво, що Я тобі дам. 17  І зробиш вı́ко зо щирого золота, — два лікті й пів довжина́ його, і лікоть і пів ширина́ його. 18  І зробиш два золоті херуви́ми, — роботою кутою зробиш їх з обох кı́нців віка. 19  І зроби одного херувима з кінця́ звідси, а одного херувима з кінця́ звідти. Від того вı́ка поробите тих херувимів на обох кı́нцях його. 20  І будуть ті херувими простягати кри́ла догори́, і затı́нювати своїми кри́льми над віком, а їхні обличчя — одне до о́дного; до віка будуть обличчя тих херувимів. 21  І покладеш те віко згори́ на ковче́га, а до цього ковчега покладеш свідо́цтво, яке Я тобі дам. 22  І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковче́гом свідо́цтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих. Стіл з хлібом показни́м 23  І зробиш стола з акаційного дерева, — два лікті довжина́ його, і лікоть ширина́ його, і лікоть і пів вишина́ його. 24  І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця́ золотого для нього навко́ло. 25  І ли́штву зробиш для нього в долоню навко́ло, і зробиш вінця́ золотого навко́ло, — для ли́штви його. 26  І зробиш для нього чотири каблу́чки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках. 27  Навпроти лиштви будуть ці каблучки, на вклада́ння для держакı́в, щоб носити стола. 28  І поробиш ті держаки́ з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них бу́дуть носити стола. 29  І поро́биш миски́ його, і кади́льниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, — зо щирого золота їх ти поро́биш. 30  А на столі покладеш хліб показни́й,* що за́вжди перед Моїм лицем. Свічни́к 31  І зробиш свічника́ зо щирого золота, — роботою кутою нехай буде зро́блено цього свічника. Стовп його, і раме́на його, ке́лихи його, ґудзі його й квітки́ його — будуть із нього. 32  І шість раме́н вихо́дитимуть із боків його, — три рамені свічника з одно́го боку його, і три рамені свічника з другого боку його. 33  Три ке́лихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раме́нах, що виходять із свічника. 34  А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки́ його. 35  І ґудзь під двома раме́нами з нього, і ґудзь під іншими двома раме́нами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, — у шости рамен, що виходять із свічника. 36  Їхні ґудзі та їхні раме́на нехай будуть із нього. Увесь він — одне куття́ щирого золота. 37  І зробиш сім лямпа́док до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його. 38  А його щи́пчики та його лопа́тки на ву́гіль — щире золото. 39  З тала́нту щирого золота зробиш його та ввесь цей по́суд. 40  І диви́сь, і зроби за тим зразко́м, що тобі показувано на горі.

Примітки

Тахашеві, — тюленеві чи дельфінові або барсучі.
Дерево šittim — дерево акацій.
Miškan — місце проживання, намет, гр. σκηνή, звідси й наше стародавнє скинія, сильно поширене в українській традиції; часом це ohel.
Aron, скриня, церковнослов’янське ковчег, гр. κιβωτός, кивот.
Lechem panim, дослівно „хліб (Божого) обличчя“, гр. άρτος ένόπιος, хліб виставлений; церк. слов. хлѣбъ предложенія з гр. άρτος της προθέσεως.