Пісня над піснями 7:1—13

7  „Хороші які стали ноги твої в черевичках,князı́вно моя́! Заокру́глення сте́гон твоїх — мов намисто, руками мисте́цькими ви́точене!  Твоє лоно — немов круглото́чена чаша,в якій не забра́кне вина запашно́го! Твій живіт — сніп пшениці,ото́чений тими ліле́ями!  Два пе́рса твої —немов двоє сарня́ток близня́т!  Твоя шия — як ба́шта із кости слоно́вої,твої очі — озе́рця в Хешбо́ні при брамі того Бат-Рабı́му,в тебе ніс — немов башта лива́нська, що ди́виться все в бік Дама́ску!  Голı́вка твоя на тобі — мов Карме́л,а коса́ на голı́вці твоїй — немов пу́рпур, — поло́нений цар тими ку́черями!  Яка ти прекрасна й приємна яка,о любов в розко́шах!  Став подібний до па́льми твій стан,твої ж пе́рса — до грон виногра́дних!  Я поду́мав: ви́беруся на цю па́льму,схоплю́ся за вı́ття її, — і нехай стануть пе́рса твої,немов виноградні ті грона, а па́хощ диха́ння твого — як яблука!“ Молода кличе молодого  „А у́ста твої — як найліпше вино:просту́є воно до мого коханого, чинить промо́вистими й уста сплячих! 10  Я належу своєму коханому,а його пожада́ння — до мене! 11  Ходи ж, мій коханий, та ви́йдемо в поле,переночу́ємо в се́лах! 12  Устанемо рано, й ходім у сади - виногради,поди́вимося, чи зацвів виноград, чи квітки́ розцвіли́сь,чи грана́тові яблуні порозцвіта́ли? Там любов свою тобі дам! 13  Видадуть пах мандраго́ри,*при наших же вхо́дах — всіля́кі коштовні плоди́, новı́ та старі,що я їх заховала для тебе, коханий ти мій!“

Примітки

Мандрагора — рослина з роду пасльонових, її яблучка звуться „яблучка кохання“, — їх уживали, як чари на кохання. Пор. 1 М. 30:14.