1 Царів 11:1—43

11  А цар Соломон покохав багато чужи́нних жінок: і дочку́ фараонову, моавітянок, аммонітянок, едомітянок, сидонянок, хіттіянок,  із тих народів, що про них Господь сказав був Ізраїлевим синам: „Не ввı́йдете між них, і вони не ввı́йдуть між вас, бо вони справді нахилять ваші серця до своїх богı́в“. До них прихили́вся Соломон коха́нням.  І було в нього жінок-княгинь сім сотень, а наложниць — три сотні. І жінки́ його прихили́ли його серце.  І сталося на час Соломонової старости, жінки́ його прихили́ли його серце до інших богı́в; і серце його не було все з Господом, Богом, як серце його батька Давида.  І пішов Соломон за Астартою, богинею сидонською, та за Мілкомом, гидо́тою аммонітською.  І робив Соломон зле в оча́х Господніх, і не йшов певно за Господом, як його батько Давид.  Тоді Соломон збудував же́ртівника для Кемоша, моавської гидо́ти, на горі, що навпроти Єрусалиму, та для Молоха, гидо́ти аммонських синів.  І так він зробив для всіх своїх чужи́нних жіно́к, що кадили та прино́сили жертви для своїх богів.  І розгнівався Господь на Соломона, бо його серце відхили́лося від Господа, Бога Ізраїлевого, що два ра́зи йому являвся, 10  і наказував йому про цю річ, — щоб не ходити за іншими богами. Та не вико́нував він того, що наказав був Господь. 11  І сказав Господь до Соломона: „Тому́, що було це з тобою, і не вико́нував ти Мого заповіту та постанов Моїх, що Я наказав був тобі, Я конче відберу́ царство твоє, та й дам його твоєму рабові. 12  Тільки за твоїх днів не зроблю́ того ради батька твого Давида, — з руки сина твого відберу́ його! 13  Та всього царства Я не відберу́, — одне племе́но Я дам синові твоєму ради раба Мого Давида та ради Єрусалиму, якого Я вибрав“. Заколотники проти Соломона 14  І поставив Господь Соломонові за проти́вника едо́млянина Гада́да, — він із царсько́го насіння в Едо́мі. 15  І сталося, коли Давид був з Едомом, коли Йоа́в, начальник війська, пішов поховати трупи, то він повбивав кожного чоловічої статі в Едомі. 16  Бо шість місяців сидів там Йоав та ввесь Ізраїль, аж поки він не ви́губив кожного чоловічої статі в Едомі. 17  І втік Гада́д, він та з ним мужі едомські, зо слуг його батька, щоб піти до Єгипту; а Гадад був тоді малим хлопцем. 18  І встали вони з Мідія́ну й пішли до Пара́ну; і набра́ли вони з собою людей з Парану, та й прийшли до Єгипту, до фараона, царя єгипетського, а той дав йому дім та призна́чив йому утри́мання, і дав йому зе́млю. 19  І знайшов Гадад велику милість у фараонових оча́х, і він дав йому за жінку сестру́ своєї жінки, сестру цариці Тахпенеси. 20  І породи́ла йому сестра Тахпенеси сина його Ґенувата, а Тахпенеса ви́ховала його в фараоновому домі. І був Ґенува́т у фараоновому домі серед фараонових синів. 21  І почув Гадад в Єгипті, що Давид спочив із своїми батька́ми, та що помер Йоав, начальник вı́йська. І сказав Гадад до фараона: „Відпусти мене, й я піду́ до свого Кра́ю!“ 22  А фараон йому відказав: „Чого тобі браку́є при мені, що ти оце хочеш іти до свого кра́ю?“ Та той сказав: „Ні, таки конче відпусти́ мене!“ 23  І поставив Бог йому, Соломонові, за противника ще й Резона, сина Ел’яди, що втік від Гадад’езера, царя Цови, свого пана. 24  І зібрав він при собі людей, та й став провідником банди, коли Давид розбивав їх. І пішли вони до Дама́ску, й осілися в ньому, і панували в Дамаску. 25  І був він проти́вником для Ізраїля за всіх Соломоновіих днів, а це окрім того лиха, що чинив Гадад. І бри́див він Ізраїлем, і запанував над Сирією.* Новий цар — Єровоам 26  А Єровоа́м, син Неватів, єфре́мівець, із Цереди, а ім’я́ його матері — Церуа, жінка вдова, — був раб Соломонів. І підняв він ру́ку на царя. 27  А оце та причина, що він підняв руку на царя: Соломон будував Мілло́, і попра́вив пролı́м у Місті Давида, свого батька. 28  А той муж Єровоам був відважний. І побачив Соломон цього юнака́, що він роботя́щий, і призна́чив його над усіма́ носія́ми Йо́сипового дому. 29  І сталося того ча́су, і вийшов Єровоам з Єрусалиму. І знайшов його на дорозі шілонянин Ахı́йя, пророк. Він був одя́гнений в нову́ одіж, й оби́два вони були самі на полі. 30  І схопи́в Ахı́йя за ту нову́ одежу, що була на ньому, та й подер її на дванадцять кусків. 31  І сказав він до Єровоа́ма „Візьми собі десять кусків, бо так сказав Господь, Бог Ізраїля: Оце Я віддира́ю царство з Соломонової руки, і дам тобі десять племе́н. 32  А одне племе́но буде йому ради Мого раба Давида та ради Єрусалиму, міста, що Я вибрав його зо всіх Ізраїлевих племе́н. 33  Це тому́, що вони покинули Мене і вклоня́лися Аста́рті, сидонській богині, і Кемошеві, богові моавському, та Мілкомові, богові аммонітському, і не пішли Моїми дорогами, щоб вико́нувати добре в Моїх оча́х, і постанови Мої та заповіді Мої, як батько його Давид. 34  Та не візьму́ Я всього царства з руки його, бо оставлю його володарем по всі дні життя його ради раба Мого Давида, що Я вибрав його, який доде́ржував заповідів Моїх та постанов Моїх. 35  І візьму́ Я царство з руки його сина, та й дам його тобі, оті десять племе́н. 36  А синові його дам одне племе́но, щоб позоставався світильник рабові Моєму Давидові, по всі дні перед лицем Моїм в Єрусалимі, місці, що Я вибрав Собі, щоб там перебувало Моє Йме́ння. 37  А тебе Я візьму́, і ти будеш царюва́ти над усім, чого пожадає душа твоя, і ти будеш царем над Ізраїлем. 38  І станеться, коли ти слу́хатимешся всього, що Я накажу́ тобі, і пı́деш Моїми дорогами, і робитимеш добре в оча́х Моїх, щоб виконувати постанови Мої та заповіді Мої, як робив раб Мій Давид, то Я бу́ду з тобою, і побудую тобі міцни́й дім, як Я збудував був Давидові, і дам тобі Ізра́їля. 39  І буду впокоря́ти Давидове насіння ради того, тільки не по всі дні“. 40  І шукав Соломон, щоб забити Єровоа́ма. І встав Єровоа́м, і втік до Єгипту, до Шішака, єгипетського царя. І пробува́в він в Єгипті аж до Соломонової смерти. 41  А решта Соломо́нових діл, і все, що він зробив був, та мудрість його, — ото вони написані в книзі „Соломонові діла“. 42  А днів, коли Соломон царював в Єрусалимі над усім Ізраїлем, було́ сорок літ. 43  І спочив Соломон зо своїми батьками, і був похо́ваний у Місті Давида, батька свого, а замість нього зацарював син його Рехав’а́м.*

Примітки

Арам — Сирія.
Гербейське Рехав’ам (широкий народ), а грецьке й церковно-слов’янське Ровоам.