Книга Єзекіїля 30:1—26
30 Єгова знову промовив до мене:
2 «Сину людський, пророкуй і скажи: “Так говорить Всевладний Господь Єгова:
«Ридайте, кажучи: “Горе нам, бо надходить цей день!”
3 Бо цей день близько, день Єгови наближається.+
Це буде хмарний день,+ час, призначений для суду над народами.+
4 На Єгипет прийде меч. Ефіопію охопить паніка, коли в Єгипті попадають убиті,коли буде забране його багатство і зруйновані його основи.+
5 Ефіопія,+ Пут,+ Луд, люди з різних народів,Кув і сини краю, з якими укладено угоду*,—усі вони впадуть від меча»”.
6 Так говорить Єгова:
“Ті, хто підтримує Єгипет, також упадуть,зникне його гордість і сила”.+
“Побиті мечем лежатимуть у ньому від Мігдо́лу+ до Севе́не,+ — говорить Всевладний Господь Єгова.—
7 Він стане найбільш спустошеним з усіх країв, і його міста будуть найбільш спустошеними з усіх міст.+
8 І вони будуть змушені визнати, що я — Єгова, коли я розпалю вогонь в Єгипті і всі його союзники будуть вигублені.
9 Того дня я пошлю вісників на кораблях, щоб затремтіла самовпевнена Ефіопія. І охопить її паніка у день погибелі Єгипту. Цей день обов’язково прийде”.
10 Так говорить Всевладний Господь Єгова: “Я вигублю полчища Єгипту рукою Навуходоно́сора*, вавилонського царя.+
11 Він і його воїни, найжорстокіші з народів,+ будуть приведені, щоб перетворити край на руїни. Вони оголять свої мечі проти Єгипту і наповнять той край убитими.+
12 Я висушу нільські канали+ і віддам* край у руки жорстоким людям, спустошу цей край і все, що в ньому, рукою чужинців.+ Це сказав я, Єгова”.
13 Так говорить Всевладний Господь Єгова: “Я знищу в Но́фі* гидких ідолів* та нікчемних божків.+ Уже не буде князя* з єгипетського краю. Я наведу страх на Єгипет,+
14 спустошу Па́трос,+ розпалю вогонь у Цоа́ні і виконаю свої присуди над Но*.+
15 Виллю я свою лютість на Сін, твердиню Єгипту, і вигублю мешканців Но.
16 Я розпалю вогонь в Єгипті, і жах охопить Сін, Но буде захоплений через проломи в мурі, а на Ноф* серед дня нападе ворог.
17 Юнаки О́на* і Півесе́та впадуть від меча, і мешканці цих міст підуть у полон.
18 У Тахпанхе́сі потемніє день, коли я зламаю ярмо Єгипту.+ Зникне його гордість і сила.+ Його вкриють хмари, і його міста підуть у полон.+
19 Я виконаю свої присуди над Єгиптом, і вони будуть змушені визнати, що я — Єгова”».
20 В 11-й рік, в сьомий день першого місяця, Єгова знову промовив до мене:
21 «Сину людський, я зламав руку єгипетському фараону. Ніхто її не перев’яже, щоб вона зцілилася, і ніхто не накладе пов’язки, щоб стала міцною і могла тримати меч».
22 «Так говорить Всевладний Господь Єгова: “Я виступлю проти єгипетського фараона,+ зламаю йому руки — і здорову, і переламану+ — та зроблю так, що меч випаде йому з рук.+
23 Я розпорошу єгиптян поміж народів і розвію їх серед країв.+
24 Зміцню я руки* вавилонського царя+ і дам йому в руку свій меч,+ а руки фараона зламаю, і він, наче смертельно поранений, тяжко стогнатиме перед ним*.
25 Я зміцню руки царя Вавилону, і руки фараона ослабнуть. Вони будуть змушені визнати, що я — Єгова, коли я дам свій меч у руку вавилонського царя і він простягне його проти єгипетського краю.+
26 Я розпорошу єгиптян поміж народів і розвію їх серед країв,+ тоді вони будуть змушені визнати, що я — Єгова”».
Примітки
^ Можливо, йдеться про ізраїльтян, які утворили союз із Єгиптом.
^ Букв. «Невухадрецца́ра»; інший варіант написання.
^ Букв. «продам».
^ Або «провідника».
^ Євр. слово, перекладене тут як «гидкі ідоли», можливо, споріднене зі словом «кал» і виражає зневагу.
^ Або «Ме́мфісі».
^ Тобто Фı́вами.
^ Або «Ме́мфіс».
^ Тобто Геліо́поля.
^ Або «збільшу силу».
^ Тобто перед вавилонським царем.