Лист до галатів 5:1—26

  • Християнська свобода (1–15)

  • Ходіть згідно з духом (16–26)

5  Христос визволив нас, щоб ми мали саме таку свободу. Тож стійте твердо+ і не дайте знову запрягти себе в ярмо рабства.+  Послухайте, я, Павло, кажу вам: якщо обріжетесь, то не отримаєте жодної користі від Христа.+  Я знову свідчу кожному чоловікові, який обріза́ється, що він повинен виконувати весь Закон.+  Ви відділені від Христа,— я звертаюсь до тих людей, які прагнуть, щоб їх визнали праведними на основі закону,+ — ви покинули його незаслужену доброту.  А ми завдяки духу палко чекаємо обіцяної праведності, яка походить від віри.  Бо коли йдеться про Христа Ісуса, то не має значення ні обрı́зання, ні необрı́зання,+ а тільки віра, яка виявляється через любов.  Ви бігли добре.+ Хто перешкодив вам і далі слухатися правди?  Той, хто вас кличе, не переконував вас так поводитись.  Трохи закваски заквашує все тісто.+ 10  Я впевнений, що ви — ті, хто перебуває в єдності з Господом,+ — не будете думати інакше; а той, хто завдає вам клопотів,+ — хоч би хто він був,— зазна́є кари, якої заслужив. 11  Якби я, брати, і далі проповідував обрı́зання, хіба мене продовжували б переслідувати? Адже тоді стовп мук* вже не був би каменем спотикання.+ 12  А ті, хто намагається ввести вас у замішання, нехай взагалі каструються*. 13  Брати, ви покликані до свободи; лише не використовуйте її, щоб задовольняти плотські бажання,+ а з любові служіть один одному як раби.+ 14  Бо весь Закон виконується в* одній заповіді: «Люби свого ближнього, як самого себе».+ 15  А якщо ви і далі гризете й пожираєте одне одного,+ то дивіться, щоб ви одне одного не понищили.+ 16  Кажу вам: продовжуйте ходити згідно з духом,+ і не піддастеся жодному плотському бажанню.+ 17  Бо плоть у своїх бажаннях перечить духу, а дух — плоті; вони протидіють одне одному, і тому ви не чините того, що хочете.+ 18  Крім того, якщо вас веде дух, то ви не під законом. 19  Учинки плоті явні. Це статева розпуста*,+ нечистота, розгнузданість*,+ 20  ідолопоклонство, спіритизм*,+ ворожість, чвари, ревнощі, вибухи гніву, незгоди, розбрат, сектантство, 21  заздрість, пияцтво,+ буйні гулянки* і подібне.+ Про це я вже перестерігав і знову перестерігаю: ті, хто чинить таке, не успадкують Божого Царства.+ 22  А плід духу — це любов, радість, мир, терпеливість*, доброта, великодушність,+ віра, 23  лагідність, самовладання.+ Проти такого немає закону. 24  До того ж ті, хто належить Христу Ісусу, прибили до стовпа плоть разом з її пристрастями і бажаннями.+ 25  Якщо ми живемо згідно з духом, то і далі дозволяймо духу вести нас.+ 26  Не ставаймо пихатими,+ не підштовхуймо одне одного до суперництва+ і не маймо заздрості одне до одного.

Примітки

Або «стануть скопцями». Це зробило б їх непридатними виконувати закон, який вони обстоювали.
Або, можливо, «зводиться до».
Грец. порне́йа. Див. глосарій.
Або «безсоромна поведінка». Грец. асе́лґейа. Див. глосарій.
Або «чаклунство; використання наркотиків».
Або «пиятики».
Або «довготерпіння».