Книга Йова 7:1—21

  • Йов продовжує відповідати (1–21)

    • Життя наче примусова праця (1, 2)

    • «Навіщо ти вибрав мене своєю мішенню?» (20)

7  Життя смертної людини — наче праця примусова,і дні її — немов дні наймита.+   Як раб, вона прагне тіні,і, як найманий робітник, чекає своєї плати.+   Призначено мені місяці марноти,відраховано мені ночі нещастя.+   Як лягаю, то кажу: “Коли я вже встану?”+Ніч тягнеться поволі, і в неспокої метаюсь аж до світанку*.   Тіло моє вкрите хробаками і брудом зашкарублим,+шкіра моя вкрилася струпами і гноєм.+   Мої дні біжать швидше, ніж ткацький човник,+і в безнадії доходять до свого кінця.+   Пам’ятай, що життя моє — мов подув вітру+і що очі мої вже не бачитимуть щастя*.   Очі того, хто тепер бачить мене, більше мене не побачать,твої очі мене шукатимуть, а мене вже нема.+   Як хмара розвіюється і зникає,так і той, хто сходить у могилу*, вже звідти не виходить.+ 10  Не повернеться він більше додому,і в рідних місцях забудуть його.+ 11  Тож не буду я стримувати уст,а говоритиму в скорботі свого духу,скаржитимусь, адже біль мій глибокий*!+ 12  Хіба я море чи морське чудовисько,що ти поставив наді мною сторожа? 13  Коли я говорю: “Моє ложе потішить мене,і ліжко допоможе мені полегшити страждання”, 14  то ти лякаєш мене снамиі страшиш видіннями, 15  так що я* волію задихнутисьі померти, ніж дивитись на тіло своє*.+ 16  Життя мені набридло,+ я не хочу більше жити. Залиш мене, бо мої дні — як один подих.+ 17  Хто така смертна людина, що ти цікавишся неюі зосереджуєш на ній свою увагу*?+ 18  Чому ти перевіряєш її щоранкуі кожну мить її випробовуєш?+ 19  Чи ти не відвернеш від мене своїх очейі не залишиш мене у спокої, щоб я міг проковтнути слину?+ 20  Якщо я і згрішив, то хіба я міг заподіяти шкоду тобі — тому, хто спостерігає за людьми?+ Навіщо ти вибрав мене своєю мішенню? Чи я став тобі тягарем? 21  Чому не простиш мого переступуі не вибачиш моєї провини? Адже скоро я ляжу в порох,+і ти будеш шукати мене, а мене вже нема».

Примітки

Або «до ранкових сутінків».
Букв. «добра».
Або «шео́л», тобто спільну могилу людства. Див. глосарій.
Або «з гіркотою моєї душі».
Або «моя душа».
Букв. «мої кості».
Букв. «кладеш своє серце».