Книга Михея 7:1—20

  • Моральний занепад Ізраїля (1–6)

    • Вороги — домашні (6)

  • «З готовністю чекатиму» (7)

  • Божий народ виправдано (8–13)

  • Молитва Михея і хвала Богу (14–20)

    • Відповідь Єгови (15–17)

    • Чи є такий Бог, як Єгова? (18)

7  Горе мені! Я став немов той,хто після збору врожаю літніх плодівта дозбирування останніх ягід виноградуне знаходить уже ані грона, щоб з’їсти,ані ранньої фіги, якої я* так прагну.   На землі не стало* відданих людей,немає жодного праведного.+ Кожен чатує, щоб пролити кров,+кожен полює на свого брата і розставляє на нього сітку.   Руками своїми вони вправно чинять зло.+ Князь постійно чогось вимагає,суддя просить хабара,+а видатний виявляє свої забаганки*.+ І вони провертають* усе це разом.   Найкращий з них — мов тернина,а найправедніший — гірший від колючого живоплоту. Але прийде день, про який говорили ваші вартові,— день розплати.+ Тоді вас охопить паніка.+   Не вірте своєму приятелю,не довіряйте близькому другові.+ Пильнуй, що́ говориш жінці, яка лежить у твоїх обіймах.   Бо син зневажає батька,дочка повстає проти матері,+а невістка — проти свекрухи.+ Ворогами людині стали її ж домашні.+   А я буду виглядати Єгову,+я з готовністю чекатиму* Бога спасіння мого,+і мій Бог почує мене.+   Не тішся, моя супротивнице! Я впав, але неодмінно підведусь. Я живу в темряві, але Єгова стане мені світлом.   Згрішив я проти Єгови,тож буду зносити його гнів,+доки він не заступиться за мене і не встановить справедливості. Він приведе мене до світла,і я побачу його праведність. 10  Моя супротивниця також побачить,і сором укриє її, ту, що казала: «Де ж він, твій Бог Єгова?!»+Я на власні очі побачу її лихо. Люди топтатимуть її, як болото на вулиці. 11  У день, коли будуватимуть твої кам’яні мури,кордони твої будуть розширені*. 12  Того дня до тебе звідусіль прийдуть люди: з Ассирії та з єгипетських міст,із земель, що простягаються від Єгипту аж до Ріки*,а також з усіх країв, які лежать між морями й горами.+ 13  Земля стане пусткою через своїх мешканців,через усе, що вони накоїли*. 14  Паси палицею народ свій, отару своєї власності*,+отару, яка самітно жила в лісі, посеред саду. Нехай вона пасеться в Баша́ні та в Гілеа́ді,+ як у давні дні. 15  «Я покажу вам щось дивовижне,як за тих днів, коли ви виходили з єгипетського краю.+ 16  Народи побачать це і, попри свою могутність, засоромляться.+ Вони затулять рукою свої уста,і вуха їхні оглухнуть. 17  Вони лизатимуть порох, як змії,+і з тремтінням повиповзають зі своїх твердинь, як плазуни. Вони зі страхом прийдуть до нашого Бога Єговиі будуть боятися його».+ 18  Чи є такий Бог, як ти,котрий прощає провини і пробачає* переступи+ останку своєї власності?+ Ти не будеш гніватися вічно,бо охоче виявляєш віддану любов.+ 19  Ти знову змилосердишся над нами+ і переможеш* наші провини. Усі гріхи наші ти вкинеш у морську глибочінь.+ 20  Ти виявиш вірність Яковуі віддану любов Аврааму,як і поклявся нашим прабатькам у дні стародавні.+

Примітки

Або «моя душа».
Або «загинули».
Або «жадання своєї душі».
Букв. «сплітають».
Або «терпеливо чекатиму».
Або, можливо, «постанова буде далеко».
Тобто Євфрату.
Букв. «через плід їхніх учинків».
Букв. «спадку».
Букв. «проходить повз».
Або «потопчеш; підкориш».