Плач Єремії 2:1—22
א [а́леф]
2 Як же розгнівався Єгова! У своєму гніві він закрив хмарою сіонську дочку.
Красу Ізра́їля він скинув з неба на землю,+у день гніву не згадав про підніжок своїх ніг.+
ב [бет]
2 Єгова пожер оселі Якова і жодної з них не пошкодував.
Розлютившись, він зруйнував укріплення Юдиної дочки.+
Він зрівняв з землею, осквернив царство+ і князів.+
ג [ґı́мел]
3 Він розпалився гнівом і знищив усю силу* Ізра́їля.
Він відвів свою праву руку, коли ворог прийшов,+його гнів палав у краю Якова, наче вогонь, що пожирає все довкола.+
ד [да́лет]
4 Він напнув* свій лук, наче ворог, і напружив праву руку, наче супротивник.+
Він повбивав усіх,+ хто милував око.
На намет сіонської дочки він вилив свій гнів,+ як вогонь.+
ה [ге]
5 Єгова став для нас мов ворог,+він пожер Ізра́їля.
Пожер він усі його башти,зруйнував усі його укріплення.
У Юдиній дочці він множить жалобу й голосіння.
ו [вав]
6 Він розвалив свій намет,+ як звичайний курінь у саду,і поклав край* своєму святу.+
Єгова зробив так, що на Сіоні забули про свято і суботу.
У палючому гніві він не зважає ні на царя, ні на священика.+
ז [за́їн]
7 Єгова відкинув свій жертовник,знехтував своєю святинею.+
Стіни укріплених башт сіонської дочки він віддав у руки ворогів,+і вони здійняли крик у домі Єгови,+ немовби святкового дня.
ח [хет]
8 Єгова постановив зруйнувати мур сіонської дочки.+
Він простягнув мірильний шнур+і не стримав своєї руки від того, щоб нищити*.
Він зробив так, що вал і мур поринули в жалобу,вони разом ослабли.
ט [тет]
9 Її брами погрузли в землі.+
Він поламав, розтрощив їхні засуви.
Її цар з князями блукає поміж народами.+
Немає закону*, навіть пророки її не бачать видінь від Єгови.+
י [йод]
10 Старійшини сіонської дочки сидять на землі і мовчать.+
Вони посипають свої голови порохом і одягають мішковину.+
А єрусалимські дівчата нахилили голови аж до землі.
כ [каф]
11 Я виплакав усі очі.+
Усе в мені* стискається.
Печінка моя виливається на землю, бо дочка* мого народу повалена+і на міських площах мліють діти й немовлята.+
ל [ла́мед]
12 Вони питають своїх матерів: «Де хліб і вино?»+ —бо мліють вони на міських площах, мов поранені,і їхнє життя* згасає на руках у матерів.
מ [мем]
13 Що наведу тобі як приклад?
До чого уподібню тебе, дочко єрусалимська?
До чого прирівняю, аби потішити тебе, дівчино, дочко сіонська?
Твоя рана велика, як море.+ Хто зцілить тебе?+
נ [нун]
14 Пророки твої розповідали тобі марні та порожні видіння.+
Вони не виявляли твоєї провини, хоч це могло б урятувати тебе від полону.+
А натомість вони передавали тобі марні та оманливі звістки.+
ס [са́мех]
15 Усі, хто проходить дорогою повз тебе, зневажливо плескають у долоні.+
Вони здивовано присвистують+ і хитають головами, дивлячись на єрусалимську дочку, та говорять:
«Хіба не про це місто казали: “Його краса досконала, воно — радість усієї землі”?»+
פ [пе]
16 Усі твої вороги роззявляють на тебе рот.
Вони присвистують і скрегочуть зубами, кажучи: «Ми пожерли її!+
Це той день, якого ми чекали!+ Він прийшов, ми його побачили!»+
ע [а́їн]
17 Єгова здійснив те, що задумав;+ він виконав слово,+яке прорік у давні часи,+зруйнував і не мав співчуття.+
Він дозволив ворогові тріумфувати над тобою і звеличив силу* твоїх супротивників.
צ [цаде́]
18 Серце людей волає до Єгови, о муре сіонської дочки!
День і ніч проливай потоком сльози.
Не давай собі спокою, не давай своїм очам* перепочинку.
ק [коф]
19 Встань! Ридай уночі, коли починаються сторо́жі.
Виливай своє серце перед обличчям Єгови, як воду.
Піднеси руки, молячись про життя* своїх дітей,які мліють з голоду на розі кожної вулиці*.+
ר [реш]
20 Поглянь, Єгово, подивись на свій народ, який ти так суворо покарав.
Хіба жінки мають їсти своє потомство*, дітей, яких вони виносили?+
Хіба у святині Єгови мають убивати священиків і пророків?+
ש [шін]
21 Хлопець і старий лежать на землі посеред вулиць.+
Мої незаймані дівчата* і юнаки попадали від меча.+
Ти погубив у день свого гніву, ти винищив і не мав співчуття.+
ת [тав]
22 Немов на свято,+ ти скликаєш жахи звідусіль.
У день люті Єгови ніхто не втік, ніхто не вцілів.+
Мій ворог знищив тих, кого я народила* і виховала.+
Примітки
^ Букв. «кожен ріг».
^ Букв. «наступив на».
^ Або «знищив».
^ Букв. «від поглинання».
^ Або «навчання».
^ Поетичне уособлення; можливо, для вираження жалю або співчуття.
^ Букв. «нутрощі».
^ Або «душа».
^ Букв. «ріг».
^ Букв. «дочці твого ока».
^ Або «душі».
^ Букв. «в голові всіх вулиць».
^ Або «плід».
^ Або «молоді жінки».
^ Або «народила здоровими».