Плач Єремії 3:1—66
א [а́леф]
3 Я чоловік, який зазнав страждань від палиці його люті.
2 Він вигнав мене і змушує ходити в темряві, а не у світлі.+
3 Увесь день він знову і знову простягає на мене свою руку.+
ב [бет]
4 Він виснажив моє тіло і шкіру,поламав мої кістки.
5 Він узяв мене в облогу, оточив гіркою отрутою+ і нещастями.
6 Він змусив мене сидіти в темному місці, немов людину, що давно померла.
ג [ґı́мел]
7 Загородив він мене кам’яним муром, щоб я не вийшов.
Він закував мене у важкі мідяні кайдани.+
8 І, коли я у відчаї кличу на поміч, він відкидає* мою молитву.+
9 Він перегородив мої дороги витесаним каміннямі викривив стежки.+
ד [да́лет]
10 Він підстерігає мене, як у засідці ведмідь, як лев у сховку.+
11 Він зіпхнув мене з дороги і розірвав на шматки*,він спустошив мене.+
12 Свій лук він напнув* і на мене націлює стріли свої.
ה [ге]
13 Він пронизав мої нирки стрілами* свого сагайдака.
14 Я став посміховиськом для всіх людей, цілий день вони співають про мене глумливу пісню.
15 Він досита нагодував мене гіркотою, напоїв мене полином.+
ו [вав]
16 Він ламає мої зуби гравієм,він повалив мене в попіл.+
17 Ти відібрав у мене* спокій. Я вже забув, що таке добро.
18 І я говорю: «Зникла моя велич, згасла моя надія на Єгову».
ז [за́їн]
19 Згадай про нещастя моє, про мою безпритульність,+ про полин і гірку отруту.+
20 Ти* неодмінно згадаєш і низько схилишся наді мною.+
21 Я згадую це в серці своєму. Тому я з готовністю буду чекати.+
ח [хет]
22 Завдяки відданій любові Єгови ми не загинули,+бо його милосердю немає кінця.+
23 Він щоранку зливає своє милосердя,+ вірність його безмежна.+
24 «Єгова — моя частка,+ — сказав я*,— тому я з готовністю буду чекати його».+
ט [тет]
25 Добрий Єгова до того, хто надіється на нього,+ до того*, хто шукає його.+
26 Добре, коли людина безмовно чекає*+ спасіння, яке дасть Єгова.+
27 Добре для людини, коли вона несе своє ярмо в молодості.+
י [йод]
28 Нехай вона сидить самотньо і мовчить, коли Він кладе його на неї.+
29 Нехай ляже у порох долілиць,+ може, є ще якась надія.+
30 Нехай підставить щоку тому, хто б’є, хай спізна́є зневагу сповна.
כ [каф]
31 Бо Єгова не відкине нас навічно.+
32 Він завдав смутку, але змилосердиться, адже віддана любов його велика.+
33 Бо йому не до серця завдавати страждання чи засмучувати людських синів.+
ל [ла́мед]
34 І, коли всіх в’язнів землі топчуть під ногами,+
35 коли людині відмовляють у справедливості перед лицем Всевишнього,+
36 коли в суді несправедливо вирішують справу людини,Єгова цього не схвалює.
מ [мем]
37 Хіба чиєсь слово може виконатись, якщо Єгова не наказував цьому статись?
38 З уст Всевишньогоне виходить лихо й добро одночасно.
39 Навіщо людина жива нарікає на наслідки свого гріха?+
נ [нун]
40 Перевірмо свої дороги і дослідімо їх,+ повернімося до Єгови.+
41 Зі щирим серцем звернімось до небесного Бога+ і піднесімо до нього руки, кажучи:
42 «Ми вчинили переступ, ми збунтувалися,+ і ти не простив.+
ס [са́мех]
43 Ти закрився від нас гнівом.+
Ти переслідував, убивав нас і не мав співчуття.+
44 Ти закрився великою хмарою, щоб до тебе не доходили наші молитви.+
45 Ти робиш нас сміттям і непотребом серед народів».
פ [пе]
46 Усі наші вороги роззявляють на нас рот.+
47 Жах і пастки,+ спустошення і падіння — це жереб наш.+
48 Через падіння дочки мого народу з очей моїх сльози ллються потоком.+
ע [а́їн]
49 Мої очі безупинно заливаються слізьми і не заспокояться,+
50 поки Єгова не подивиться з неба і не побачить усього цього.+
51 Мої очі засмучують мене*, коли бачать усіх дочок мого міста.+
צ [цаде́]
52 Вороги без причини полювали на мене, як на птаха.
53 Моє життя вони погубили в ямі, кидали в мене камінням.
54 Води піднялися вище від моєї голови, і я сказав: «Мені кінець!»
ק [коф]
55 Єгово, з глибокої ями я кликав твоє ім’я.+
56 Почуй мій голос, не затуляй свого вуха, коли я благаю тебе про допомогу, про порятунок.
57 У день, коли я кликав тебе, ти наблизився і сказав: «Не бійся».
ר [реш]
58 Єгово, ти виступив на мій захист*, викупив моє життя.+
59 Ти бачив, Єгово, як кривдили мене, тож, будь ласка, справедливо розсуди мою справу.+
60 Ти бачив, як вони мстилися мені, як замишляли зло проти мене.
ש [сін або шін]
61 Єгово, ти чув, як вони глузували з мене, як замишляли зло проти мене,+
62 ти чув слова моїх противників, чув, як вони шептались про мене цілий день.
63 Подивись на них: чи вони сидять, чи стоять — все співають про мене глумливі пісні.
ת [тав]
64 Єгово, ти відплатиш їм за їхні вчинки.
65 Ти дозволиш, щоб їхнє серце стало впертим, ти пошлеш на них прокляття.
66 Ти будеш переслідувати їх у своєму гніві та вигубиш їх з-під своїх небес, Єгово.
Примітки
^ Або «ставить перешкоду для; не допускає».
^ Або, можливо, «робить мене неродючим».
^ Бук. «наступив на».
^ Букв. «синами».
^ Або «моєї душі».
^ Або «твоя душа».
^ Або «каже моя душа».
^ Або «душı́».
^ Або «чекає терпеливо».
^ Або «мою душу».
^ Або «на захист судових справ моєї душі».