Плач Єремії 3:1—66

  • Почуття і надія Єремії

    • «Я з готовністю буду чекати» (21)

    • Бог щоранку зливає своє милосердя (22, 23)

    • Бог добрий до тих, хто надіється на нього (25)

    • Добре, коли молоді несуть своє ярмо (27)

    • Бог закрився великою хмарою (43, 44)

א [а́леф] 3  Я чоловік, який зазнав страждань від палиці його люті.   Він вигнав мене і змушує ходити в темряві, а не у світлі.+   Увесь день він знову і знову простягає на мене свою руку.+ ב [бет]   Він виснажив моє тіло і шкіру,поламав мої кістки.   Він узяв мене в облогу, оточив гіркою отрутою+ і нещастями.   Він змусив мене сидіти в темному місці, немов людину, що давно померла. ג [ґı́мел]   Загородив він мене кам’яним муром, щоб я не вийшов. Він закував мене у важкі мідяні кайдани.+   І, коли я у відчаї кличу на поміч, він відкидає* мою молитву.+   Він перегородив мої дороги витесаним каміннямі викривив стежки.+ ד [да́лет] 10  Він підстерігає мене, як у засідці ведмідь, як лев у сховку.+ 11  Він зіпхнув мене з дороги і розірвав на шматки*,він спустошив мене.+ 12  Свій лук він напнув* і на мене націлює стріли свої. ה [ге] 13  Він пронизав мої нирки стрілами* свого сагайдака. 14  Я став посміховиськом для всіх людей, цілий день вони співають про мене глумливу пісню. 15  Він досита нагодував мене гіркотою, напоїв мене полином.+ ו [вав] 16  Він ламає мої зуби гравієм,він повалив мене в попіл.+ 17  Ти відібрав у мене* спокій. Я вже забув, що таке добро. 18  І я говорю: «Зникла моя велич, згасла моя надія на Єгову». ז [за́їн] 19  Згадай про нещастя моє, про мою безпритульність,+ про полин і гірку отруту.+ 20  Ти* неодмінно згадаєш і низько схилишся наді мною.+ 21  Я згадую це в серці своєму. Тому я з готовністю буду чекати.+ ח [хет] 22  Завдяки відданій любові Єгови ми не загинули,+бо його милосердю немає кінця.+ 23  Він щоранку зливає своє милосердя,+ вірність його безмежна.+ 24  «Єгова — моя частка,+ — сказав я*,— тому я з готовністю буду чекати його».+ ט [тет] 25  Добрий Єгова до того, хто надіється на нього,+ до того*, хто шукає його.+ 26  Добре, коли людина безмовно чекає*+ спасіння, яке дасть Єгова.+ 27  Добре для людини, коли вона несе своє ярмо в молодості.+ י [йод] 28  Нехай вона сидить самотньо і мовчить, коли Він кладе його на неї.+ 29  Нехай ляже у порох долілиць,+ може, є ще якась надія.+ 30  Нехай підставить щоку тому, хто б’є, хай спізна́є зневагу сповна. כ [каф] 31  Бо Єгова не відкине нас навічно.+ 32  Він завдав смутку, але змилосердиться, адже віддана любов його велика.+ 33  Бо йому не до серця завдавати страждання чи засмучувати людських синів.+ ל [ла́мед] 34  І, коли всіх в’язнів землі топчуть під ногами,+ 35  коли людині відмовляють у справедливості перед лицем Всевишнього,+ 36  коли в суді несправедливо вирішують справу людини,Єгова цього не схвалює. מ [мем] 37  Хіба чиєсь слово може виконатись, якщо Єгова не наказував цьому статись? 38  З уст Всевишньогоне виходить лихо й добро одночасно. 39  Навіщо людина жива нарікає на наслідки свого гріха?+ נ [нун] 40  Перевірмо свої дороги і дослідімо їх,+ повернімося до Єгови.+ 41  Зі щирим серцем звернімось до небесного Бога+ і піднесімо до нього руки, кажучи: 42  «Ми вчинили переступ, ми збунтувалися,+ і ти не простив.+ ס [са́мех] 43  Ти закрився від нас гнівом.+ Ти переслідував, убивав нас і не мав співчуття.+ 44  Ти закрився великою хмарою, щоб до тебе не доходили наші молитви.+ 45  Ти робиш нас сміттям і непотребом серед народів». פ [пе] 46  Усі наші вороги роззявляють на нас рот.+ 47  Жах і пастки,+ спустошення і падіння — це жереб наш.+ 48  Через падіння дочки мого народу з очей моїх сльози ллються потоком.+ ע [а́їн] 49  Мої очі безупинно заливаються слізьми і не заспокояться,+ 50  поки Єгова не подивиться з неба і не побачить усього цього.+ 51  Мої очі засмучують мене*, коли бачать усіх дочок мого міста.+ צ [цаде́] 52  Вороги без причини полювали на мене, як на птаха. 53  Моє життя вони погубили в ямі, кидали в мене камінням. 54  Води піднялися вище від моєї голови, і я сказав: «Мені кінець!» ק [коф] 55  Єгово, з глибокої ями я кликав твоє ім’я.+ 56  Почуй мій голос, не затуляй свого вуха, коли я благаю тебе про допомогу, про порятунок. 57  У день, коли я кликав тебе, ти наблизився і сказав: «Не бійся». ר [реш] 58  Єгово, ти виступив на мій захист*, викупив моє життя.+ 59  Ти бачив, Єгово, як кривдили мене, тож, будь ласка, справедливо розсуди мою справу.+ 60  Ти бачив, як вони мстилися мені, як замишляли зло проти мене. ש [сін або шін] 61  Єгово, ти чув, як вони глузували з мене, як замишляли зло проти мене,+ 62  ти чув слова моїх противників, чув, як вони шептались про мене цілий день. 63  Подивись на них: чи вони сидять, чи стоять — все співають про мене глумливі пісні. ת [тав] 64  Єгово, ти відплатиш їм за їхні вчинки. 65  Ти дозволиш, щоб їхнє серце стало впертим, ти пошлеш на них прокляття. 66  Ти будеш переслідувати їх у своєму гніві та вигубиш їх з-під своїх небес, Єгово.

Примітки

Або «ставить перешкоду для; не допускає».
Або, можливо, «робить мене неродючим».
Бук. «наступив на».
Букв. «синами».
Або «моєї душі».
Або «твоя душа».
Або «каже моя душа».
Або «душı́».
Або «чекає терпеливо».
Або «мою душу».
Або «на захист судових справ моєї душі».