Тетраграма в Септуагінті
Тетраграма в Септуагінті
ТЕТРАГРАМА, тобто чотири єврейські літери יהוה (ЙГВГ), представляє Боже ім’я — Єгова. Довгий час вважалося, що в копіях Септуагінти тетраграми немає. Тому думка про те, що письменники Християнських Грецьких Писань використовували Боже ім’я, коли брали цитати з Єврейських Писань, піддавалася гострій критиці.
Чимало знахідок, зроблених приблизно за останні сто років, виявили, що Боже ім’я таки було в Септуагінті. В одному джерелі говориться: «Елліністичні євреї настільки прагнули зберегти недоторканість священного імені Бога, що, перекладаючи Біблію з єврейської на грецьку, фактично копіювали літери тетраграми в грецький текст».
Показаний ліворуч папірусовий уривок — це лише один з декількох уцілілих зразків. Цей шматочок папірусу (його каталогізовано за номером 3522), знайдений в Оксірінхосі (Єгипет), датується I сторіччям н. е. * Маючи розміри 7 на 10,5 сантиметра, він містить фрагмент тексту з Йова 42:11, 12. Обведена на фотографії тетраграма написана давньоєврейськими літерами *.
Отже, чи є Боже ім’я в ранніх копіях Християнських Грецьких Писань? Біблеїст Джордж Говард говорить: «Оскільки в примірниках грецької Біблії [Септуагінти], яка була Писанням ранньої церкви, вживалася тетраграма, розсудливо також вважати, що новозавітні письменники, наводячи цитати зі Святого Письма, зберігали тетраграму в біблійному тексті». Мабуть, невдовзі після цього переписувачі почали заступати Боже ім’я такими замінниками, як Ки́ріос (Господь) і Тео́с (Бог).
[Примітки]
^ абз. 4 За додатковою інформацією про папіруси, знайдені в Оксірінхосі, дивіться «Вартову башту» за 15 лютого 1992 року, сторінки 26—28.
^ абз. 4 За подальшими прикладами вживання Божого імені в стародавніх грецьких перекладах дивіться англійський «Переклад нового світу Святого Письма» (з примітками), додаток 1C.
[Відомості про ілюстрацію, сторінка 30]
З люб’язного дозволу: the Egypt Exploration Society