Біблійна грецька мова
Мова, якою написані Грецькі Писання. Хоча письменники вживали деякі вислови з класичної грецької мови, загалом вони використовували койне — загальногрецьку мову. Євангеліє від Матвія, очевидно, спочатку було написане єврейською, а потім перекладене на койне.
Після завоювань Александра Македонського мова койне була панівною у Східному Середземномор’ї приблизно від 300 року до н. е. до приблизно 500 року н. е. Як свідчить традиція, у III столітті до н. е. юдейські вчені почали працювати над перекладом Єврейських Писань на койне; цей переклад став відомий як Септуагінта. Зрозуміло, що лексика і стиль Єврейських Писань сильно вплинули на грецьку мову, що вживається у Септуагінті і Грецьких Писаннях.
Койне мало значну перевагу над іншими тогочасними мовами, оскільки його знали майже всюди. Воно склалося на ґрунті панівного аттичного діалекту та інших давньогрецьких діалектів, але його граматика була спрощеною. Ця мова дозволяла передавати найрізноманітніші поняття і найтонші відтінки думок.