Перейти до матеріалу

25 ЖОВТНЯ 2021 РОКУ
МАДАГАСКАР

Випуск переглянутого «Перекладу нового світу» малагасійською мовою

Випуск переглянутого «Перекладу нового світу» малагасійською мовою

16 жовтня 2021 року Ентоні Морріс з Керівного органу Свідків Єгови оголосив про випуск переглянутого видання «Перекладу нового світу» малагасійською мовою (в електронному форматі). Це оголошення було зроблене під час заздалегідь записаної програми, яку прослухало близько 40 000 осіб. Друковане видання стане доступним на початку 2022 року.

Малагасійською мовою розмовляє приблизно 27 мільйонів людей, здебільшого на Мадагаскарі, де ця мова є державною. Хоча цей острів розташований лише за 400 кілометрів від Африки, малагасійська мова належить до групи мов, якими розмовляють у південно-східній Азії та в південній частині Тихоокеанського регіону. До цієї групи входять, наприклад, індонезійська, тагальська і фіджійська мови.

Історія перекладу Біблії малагасійською мовою сягає початку XIX століття. Місіонери, які перекладали Біблію цією мовою, стикалися з численними труднощами, наприклад з малярією і протидією місцевого населення, з нестачею друкарського обладнання. Попри все це у 1835 році з’явився перший повний переклад.

Все ж протягом багатьох років легкозрозумілого перекладу малагасійською мовою не існувало. Але в 2003 році Свідки Єгови випустили Грецькі Писання в «Перекладі нового світу». Через 5 років вийшов повний «Переклад нового світу».

Хоча малагасійська мова має багато діалектів, переглянуте видання «Перекладу нового світу» неабияк полегшує розуміння біблійних істин. Один з перекладачів сказав: «Деякі слова поширені у великих містах, але їх не вживають у селах і на узбережжі. Тому перекладачі намагалися використовувати слова і вислови, які були б зрозумілими для більшості читачів».

Наприклад, у Колоссян 3:13 сказано: «Продовжуйте терпіти... одне одного». У попередньому виданні «Перекладу нового світу» вживався вислів, який носії східного діалекту розуміли як «продовжуйте розмовляти одне з одним». А от у переглянутому виданні вжито вислів, який усім читачам чітко передає думку про те, що необхідно терпеливо зносити недоліки інших.

Ще один перекладач сказав: «Я ще ніколи в житті так багато не молився, як під час праці над цим проектом. Я чітко бачив, як Єгова допомагав нам своїм святим духом».

Ми радіємо за наших братів і сестер, які отримали чудовий подарунок — доказ «незаслуженої доброти» Єгови (1 Петра 4:10).