Перейти до матеріалу

23 ЛИПНЯ 2021 РОКУ
МЕКСИКА

«Грецькі Писання. Переклад нового світу» видано мовою тохолабаль

«Грецькі Писання. Переклад нового світу» видано мовою тохолабаль

18 липня 2021 року брат Артуро Мансанарес, член комітету центральноамериканського філіалу, оголосив про випуск Грецьких Писань у «Перекладі нового світу» мовою тохолабаль.

Цією мовою розмовляє понад 66 000 людей, переважно у штаті Ч’япас (Мексика), що лежить у південно-східній частині країни, біля кордону з Гватемалою. Оголошення про випуск Біблії в електронному форматі було зроблено під час програми, записаної заздалегідь, яку прослухало приблизно 2800 осіб.

Промовець поставив запитання: «Чому був потрібний переклад Біблії мовою тохолабаль?» І пояснив: «Тому що важливо мати Біблію, яка несе честь її Автору, Єгові».

Сестра, яка допомагала в праці над цим перекладом, сказала: «Слова з Івана 5:28, 29 сильно мене зворушили. Я уявила собі воскресіння моєї мами. Я багато разів читала цей уривок іспанською, але тепер, коли читаю рідною мовою, глибше розумію його значення. Дуже дякую вам!»

Новий віддалений перекладацький офіс у Лас-Маргаритас (штат Ч’япас)

Під час роботи над цим проектом перекладацька група переїхала з центральноамериканського філіалу, що неподалік Мехіко, в новий віддалений перекладацький офіс у Лас-Маргаритас (штат Ч’япас), що за 990 кілометрів від філіалу. У цій місцевості розмовляють мовою тохолабаль. На даний час в офісі повночасно служить дев’ять перекладачів, а ще п’ятеро братів їм допомагають. Мова тохолабаль має кілька діалектів. Хоча люди з різних регіонів загалом розуміють одні одних, деякі слова трохи відрізняються. Перекладачі старалися зробити Грецькі Писання точними і зрозумілими для більшості носіїв мови.

Наприклад, у наявних перекладах Біблії цією мовою вислів «Боже Царство» був переданий як «місце, в якому керує Бог» або «Боже місто». Але ці вислови не зовсім зрозумілі для читачів. У «Перекладі нового світу» мовою тохолабаль цю фразу перекладено як «Божий уряд», а це набагато чіткіше.

Одна сестра, яка слухала програму, присвячену випуску цього перекладу, сказала: «Безперечно, Єгова керував кожним, хто працював над цим проектом, щоб переклад був точний, зрозумілий і легко читався. Я впевнена, що цей подарунок торкнеться сердець багатьох людей, які ще не знають Бога» (Дії 17:27).