Перейти до матеріалу

25 ЛЮТОГО 2020 РОКУ
АРГЕНТИНА

В аргентинському філіалі відкрився музей

В аргентинському філіалі відкрився музей

11 грудня 2019 року в аргентинському філіалі Свідків Єгови в Буенос-Айресі відкрився музей. У ньому діє дві виставки: «Наслідуймо їхню віру» і «Твоє Слово — вічне».

Виставка «Наслідуймо їхню віру» розповідає про історію Свідків Єгови в Аргентині та Уругваї від «скромних починань» у 1920-х роках до неймовірного росту в наші дні. Особливістю цієї історичної виставки є оповідь про діяльність братів і сестер у ті роки, коли наша праця в Аргентині була під забороною. З виставки можна дізнатись, як дітей Свідків Єгови виганяли зі шкіл і як сотні молодих хлопців відбували довгі тюремні ув’язнення за те, що відмовлялись іти до війська. Багато з цих вірних молодих братів зазнавали фізичних та психологічних знущань і щонайменше троє померло за свою віру.

Виставка «Твоє Слово — вічне» пропонує увазі відвідувачів збірку різних Біблій і розповідає про те, яких зусиль доводилось докладати упродовж сторіч, щоб перекладати Біблію іспанською мовою. До збірки входить 47 Біблій, серед яких рідкісні та дуже відомі, наприклад Біблія Феррари, видана 1630 року. Це один з перших повних перекладів Єврейських Писань іспанською мовою. На титульній сторінці цього видання поміщено Боже ім’я. Крім того, на виставці можна побачити перше видання Біблії Рейни — Валери (1602 рік). В цьому перекладі Біблії Боже ім’я, Єгова, вживається в багатьох уривках Старого Завіту. Біблія Рейни — Валери вважається найпоширенішим іспанським перекладом Біблії.

Перше видання Біблії Рейни — Валери, надруковане у 1602 році (оригінал)

Оскільки у XIX сторіччі в Аргентину приїхало багато іммігрантів, виставка містить також переклади Біблії їхніми мовами. Тож відвідувачі можуть побачити Біблії англійською, валлійською, вірменською, гельською (Ірландія), єврейською, італійською, німецькою, португальською, угорською та хорватською мовами.

Біблія Феррари (видання 1630 року). На титульній сторінці міститься тетраграма — чотири єврейські літери, які передають Боже ім’я, Єгова

Крім того, на виставці представлені переклади, зроблені в Аргентині, наприклад переклад Нового Завіту Пабло Бессона (1919 рік), а також багато сучасних перекладів тубільними мовами, такими як вічі, мапудунгун, мокові, пілага, тоба дель есте, тоба кум та чороті.

Новий Завіт Пабло Бессона (1919 рік). Це був перший переклад безпосередньо з грецької мови, надрукований у Латинській Америці. Червона стрілка вказує на Луки 2:15; Бессон повернув у цей вірш Боже ім’я, Єгова

Брат Тімотео Костантіно, який працює в аргентинському філіалі, каже: «Ми дуже вдячні всім, хто надав ці Біблії для виставки. Завдяки роботі музею як місцеві, так і закордонні відвідувачі зможуть ознайомитися з нашим багатим духовним спадком».