19 ЛИПНЯ 2019 РОКУ
ДАНІЯ
Визначна подія: випуск «Грецьких Писань» ісландською мовою
19 липня 2019 року на міжнародному конгресі в Копенгагені (Данія) брат Стівен Летт, член Керівного органу, із запалом оголосив про випуск «Грецьких Писань. Перекладу нового світу» ісландською мовою.
Під час ранкової програми в п’ятницю головуючий конгресу попросив усіх, хто розмовляє ісландською мовою, під час перерви зібратися разом у невеликому залі на стадіоні. Під час тої особливої зустрічі брат Летт оголосив про випуск Біблії. Усі присутні (341 особа) були дуже вдячні та радісні.
Упродовж століть переклад Біблії займав визначне місце в літературному спадку Ісландії. Вперше переклад «Грецьких Писань» ісландською мовою видав Оддур Гогтскаулкссон у 1540 році. Починаючи з 2010 року наші ісландські одновірці користувалися перекладом «Біблія XXI століття», виданим Ісландським біблійним товариством. Тепер новий переклад допоможе нашим братами та сестрам ще з більшим запалом розповідати про добру новину понад 300 000 осіб, які розмовляють цією мовою.
Брат з перекладацької групи каже: «Робота над перекладом “Грецьких Писань” ісландською мовою тривала майже чотири роки. Це видання унікальне тим, що в ньому відновлене ім’я Бога, Єгова, в усіх місцях, де воно має бути. Перекладачі намагалися дотримуватися слів з молитви Ісуса в Івана 17:26, де сказано: “Я виявив їм твоє ім’я і далі виявлятиму”».
Ми дякуємо Єгові, що він продовжує благословляти наші зусилля у проповідуванні доброї новини по всій населеній землі, а праця перекладу дуже цьому сприяє. І ми молимося, щоб ще більше людей дізналися про «величні Божі діла», читаючи його Слово рідною серцю мовою (Дії 2:11).