10 БЕРЕЗНЯ 2021 РОКУ
ПІВДЕННО-АФРИКАНСЬКА РЕСПУБЛІКА
У Південно-Африканській Республіці оголошено про випуск трьох перекладів Біблії
7 березня 2021 року вісники в Південно-Африканській Республіці (ПАР), які розмовляють мовами куангалі, сепулана і сетсвана, отримали особливий подарунок. У заздалегідь записаній промові брат Марк Сандерсон, член Керівного органу, оголосив про випуск «Грецьких Писань. Перекладу нового світу» мовами куангалі та сепулана, а також про випуск переглянутого видання «Біблії. Перекладу нового світу» мовою сетсвана. Брати і сестри переглядали спеціальну програму через відеозв’язок. Ці Біблії зразу стали доступними в електронному форматі.
Куангалі
Група з трьох перекладачів завершила свою працю за два роки. Понад 240 вісників, які розмовляють цією мовою, тепер мають легкозрозумілий переклад для особистого вивчення і служіння.
Сепулана
Над цим виданням Біблії працювало шість перекладачів приблизно півтора року. У ПАР мовою сепулана розмовляє 374 вісники.
Один з перекладачів сказав: «У служінні ми часто використовували переклад мовою педі. Але перш ніж пояснювати людині якийсь біблійний вірш, доводилось перекладати з нього кілька слів. А цей переклад людина відразу буде розуміти».
Сетсвана
Переклад цього переглянутого видання Біблії тривав близько чотири роки, і над ним працювало шість перекладачів. Мовою сетсвана розмовляє понад 5600 вісників.
Ось що сказала про «Переклад нового світу» одна перекладачка: «Він допомагатиме братам і сестрам зосереджуватися на тому, щоб вміліше проповідувати, а не на поясненні важких слів. Також він буде чудовою допомогою під час вивчення. Таблиці, карти, ілюстрації, глосарій — усе це допоможе краще уявляти собі біблійні історії».
Ці переклади Біблій допомагатимуть нашим братам і сестрам, а також людям, яким вони проповідують, задовольняти свої духовні потреби. Ми дуже вдячні за такий достаток духовної поживи, яка тепер нам доступна (Ісаї 65:13).