21 ЛЮТОГО 2020 РОКУ
ІЗРАЇЛЬ
Особлива урочистість в Ізраїлі з нагоди видання Єврейських Писань
«Керівний орган приготував вам особливий подарунок». Такими словами брат Джеффрі Джексон, член Керівного органу, розпочав свою промову, в якій оголосив про випуск видання «Єврейські Писання. Переклад нового світу» сучасною єврейською мовою. Програму цієї урочистої події, що проходила 11 січня 2020 року у спорткомплексі в Хайфі (Ізраїль), загалом слухало 2125 людей.
Брат Давид Сімозраг зі служби зв’язків з громадськістю в Ізраїлі каже: «За підрахунками, в нашій місцевості проживає понад вісім мільйонів людей, які розмовляють єврейською. Ми вважаємо, що Танах a сучасною мовою буде дуже цінним для громади». Це видання стало одним з небагатьох сучасних перекладів, доступних сьогодні єврейськомовному читачеві.
Повний або частковий «Переклад нового світу» виданий вже 186 мовами. Подібно до масоретських переписувачів, наші брати, залучені в переклад єврейською мовою, дуже старанно працювали, щоб точно передати біблійний текст. На цей сучасний переклад пішло три роки. Один з перекладачів пояснив: «Аби зрозуміти якийсь уривок з Біблії чи навіть цілу біблійну книгу, єврейськомовному читачеві часто доводиться звертатись до коментарів чи перекладів іншими мовами. Завдяки цій Біблії людям буде легше зрозуміти Писання».
Один брат сказав: «Десятки років звичайній людині було дуже важко зрозуміти великі частини Танаху, але тепер це набагато простіше». Немає сумніву, що 603 єврейськомовних вісники з-поміж більше ніж 2000 вісників у території, за якою наглядає філіал в Ізраїлі, будуть використовувати цей особливий подарунок, «щоб досліджувати Закон Єгови» і виконувати його (Ездри 7:10).
a Танах — це акронім, що утворився з перших літер єврейських назв трьох частин Єврейських Писань: Тора (Закон), Невіїм (Пророки) та Кетувім (Писання). У кожній з цих частин біблійні книги згруповані по-іншому, ніж у більшості Біблій. У виданні Єврейських Писань сучасною єврейською мовою збережено звичний для Танаху порядок книг.