زبور 130‏:1‏-‏8

  • ‏”‏مَیں دُکھ کی گہری کھائی سے تجھے پکارتا ہوں“‏

    • ‏”‏اگر تُو ہماری غلطیوں کا حساب رکھے“‏ ‏(‏3‏)‏

    • سچی معافی یہوواہ سے ملتی ہے ‏(‏4‏)‏

    • ‏”‏شدت سے یہوواہ کا اِنتظار“‏ ‏(‏6‏)‏

چڑھائی کا گیت۔‏ 130  اَے یہوواہ!‏ مَیں دُکھ کی گہری کھائی سے تجھے پکارتا ہوں۔‏  2  اَے یہوواہ!‏ میری سُن۔‏ تیرے کان مدد کے لیے میری اِلتجاؤں پر توجہ فرمائیں۔‏  3  اَے یاہ!‏*‏ اگر تُو ہماری غلطیوں کا حساب رکھے*تو اَے یہوواہ!‏ کون تیرے سامنے کھڑا رہ سکتا ہے؟‏  4  تُو دل سے معاف کرتا ہےتاکہ تیرا گہرا احترام کِیا جائے۔‏*  5  مَیں یہوواہ سے اُمید لگاتا ہوں، ہاں، میرا روم روم*‏ اُس سے اُمید لگاتا ہے؛‏مَیں اُس کے کلام کا اِنتظار کرتا ہوں۔‏  6  جتنی شدت سے پہرےدار صبح کا اِنتظار کرتے ہیں،‏ہاں، جتنی شدت سے پہرےدار صبح کا اِنتظار کرتے ہیں،‏مَیں*‏ اُس سے کہیں زیادہ شدت سے یہوواہ کا اِنتظار کرتا ہوں۔‏  7  اِسرائیل یہوواہ کا اِنتظار کرتا رہےکیونکہ یہوواہ وفاداری سے محبت نبھاتا ہےاور وہ اپنے بندوں کو چھڑانے کی زبردست طاقت رکھتا ہے۔‏  8  وہ اِسرائیل کی ساری غلطیاں معاف کرے گا۔‏*

فٹ‌ نوٹس

‏”‏یاہ“‏ نام یہوواہ کا مخفف ہے۔‏
یا ”‏کو دیکھتا رہے“‏
لفظی ترجمہ:‏ ”‏تیرا خوف رکھا جائے۔“‏
لفظی ترجمہ:‏ ”‏میری جان“‏
لفظی ترجمہ:‏ ”‏میری جان“‏
یا ”‏کو ساری غلطیوں سے چھڑائے گا۔“‏