زبور 145:1-21
حمد۔ داؤد کا گیت۔
א [آلف]
145 اَے میرے خدا! اَے میرے بادشاہ! مَیں تیری تعظیم کروں گا؛مَیں ہمیشہ ہمیشہ تک تیرے نام کی تعریف کروں گا۔
ב [بیتھ]
2 مَیں دن بھر تیری بڑائی کروں گا؛مَیں ہمیشہ ہمیشہ تک تیرے نام کی تعریف کروں گا۔
ג [گیمل]
3 یہوواہ عظیم ہے اور سب سے زیادہ تعریف کے لائق ہے؛اُس کی عظمت سمجھ سے باہر ہے۔*
ד [دالتھ]
4 لوگ نسلدرنسل تیرے کاموں کی تعریف کریں گے؛وہ تیرے زبردست کاموں کو بیان کریں گے۔
ה [ہے]
5 وہ تیری عظمت کی شان کے بارے میں بات کریں گےاور مَیں تیرے حیرانکُن کاموں پر سوچ بچار کروں گا۔
ו [واو]
6 وہ تیرے حیرتانگیز کاموں* کا ذکر کریں گےاور مَیں تیری عظمت کا اِعلان کروں گا۔
ז [زین]
7 وہ تیری بےاِنتہا اچھائی کا بڑے جوش سے چرچا کریں گے؛وہ تیری نیکی کی وجہ سے خوشی سے للکاریں گے۔
ח [خیتھ]
8 یہوواہ مہربان* اور رحیم ہے؛وہ جلدی غصہ نہیں کرتا اور اُس کی اٹوٹ محبت کی کوئی اِنتہا نہیں ہے۔
ט [طیتھ]
9 یہوواہ سب کے ساتھ اچھائی کرتا ہےاور اُس کے سب کاموں سے اُس کا رحم جھلکتا ہے۔
י [یود]
10 اَے یہوواہ! تیرے سب کام تیری تعظیم کریں گےاور تیرے وفادار بندے تیری بڑائی کریں گے۔
כ [کاف]
11 وہ تیری بادشاہت کی شان کا اِعلان کریں گےاور تیری قدرت کو بیان کریں گے
ל [لامد]
12 تاکہ لوگ تیرے زبردست کاموںاور تیری بادشاہت کی شانوشوکت کے بارے میں جانیں۔
מ [میم]
13 تیری بادشاہت ابدی بادشاہت ہےاور تیری سلطنت نسلدرنسل قائم رہتی ہے۔
ס [سامک]
14 یہوواہ گِرتے ہوئے لوگوں کو سنبھالتا ہےاور بوجھ تلے دبے لوگوں کو اُٹھاتا ہے۔
ע [عین]
15 سب کی آنکھیں اُمید سے تیری طرف لگی ہیں؛تُو اُنہیں وقت پر کھانا دیتا ہے۔
פ [پے]
16 تُو اپنی مُٹھی کھولتا ہےاور ہر جاندار کی خواہش پوری کرتا ہے۔
צ [صادے]
17 یہوواہ کے ہر کام سے نیکی جھلکتی ہے؛اُس کے ہر کام سے وفاداری کا ثبوت ملتا ہے۔
ק [قوف]
18 یہوواہ اُن سب کے قریب ہے جو اُسے پکارتے ہیں،ہاں، اُن سب کے جو سچے دل* سے اُسے پکارتے ہیں۔
ר [ریش]
19 وہ اُن لوگوں کی خواہش پوری کرتا ہے جو اُس کا خوف رکھتے ہیں؛وہ مدد کے لیے اُن کی فریاد سنتا ہے اور اُنہیں بچاتا ہے۔
ש [شین]
20 یہوواہ اُن سب کی حفاظت کرتا ہے جو اُس سے پیار کرتے ہیںلیکن وہ سب بُرے لوگوں کو ہلاک کر دے گا۔
ת [تاو]
21 مَیں* یہوواہ کی بڑائی کروں گا؛ہر جاندار ہمیشہ ہمیشہ تک اُس کے پاک نام کی تعریف کرے۔
فٹ نوٹس
^ یا ”اُس کی عظمت کو تلاش نہیں کِیا جا سکتا۔“
^ یا ”طاقت“
^ یا ”ہمدرد“
^ یا ”سچائی“
^ لفظی ترجمہ: ”میرا مُنہ“