زبور 22‏:1‏-‏31

  • مایوسی پر قابو پا کر خدا کی بڑائی

    • ‏”‏میرے خدا!‏ تُو نے مجھے کیوں چھوڑ دیا؟“‏ ‏(‏1‏)‏

    • ‏”‏وہ میرے لباس پر قُرعہ ڈالتے ہیں“‏ ‏(‏18‏)‏

    • جماعت میں خدا کی بڑائی ‏(‏22‏،‏25‏)‏

    • سب لوگ خدا کی عبادت کریں گے ‏(‏27‏)‏

موسیقار کے لیے۔ اِس نغمے کو ”‏صبح سویرے کی ہِرنی“‏*‏ کے مطابق گایا جائے۔ داؤد کا نغمہ۔‏ 22  اَے میرے خدا!‏ اَے میرے خدا!‏ تُو نے مجھے کیوں چھوڑ دیا؟‏ تُو مجھے بچانے کیوں نہیں آتا؟‏تُو میری دردبھری پکار کیوں نہیں سنتا؟‏  2  اَے میرے خدا!‏ مَیں سارا سارا دن تجھے پکارتا ہوں؛‏مَیں رات بھر تجھ سے فریاد کرتا رہتا ہوں مگر تُو مجھے جواب نہیں دیتا۔‏  3  لیکن تُو پاک ہے؛‏سارا اِسرائیل تیرے اِردگِرد کھڑا تیری حمد کرتا ہے۔‏*  4  ہمارے باپ‌دادا تجھ پر بھروسا کرتے تھے؛‏وہ تجھ پر بھروسا کرتے رہے اور تُو اُنہیں بچاتا رہا۔‏  5  اُنہوں نے تجھ سے فریاد کی اور تُو نے اُنہیں بچایا؛‏اُنہوں نے تجھ پر بھروسا کِیا اور تُو نے اُنہیں مایوس نہیں کِیا۔‏*  6  مگر مَیں اِنسان نہیں بلکہ کیڑا ہوں؛‏لوگ میرا مذاق اُڑاتے ہیں*‏ اور مجھے حقیر سمجھتے ہیں۔‏  7  مجھے دیکھنے والے سب لوگ میرا مذاق اُڑاتے ہیں؛‏وہ مجھے طعنے دیتے ہیں، سر ہلا ہلا کر مجھ پر ہنستے ہیں اور کہتے ہیں:‏  8  ‏”‏اِس نے خود کو یہوواہ کے سپرد کِیا تھا۔ اب وہی اِسے چھڑائے!‏ اگر یہ اُسے اِتنا ہی پیارا ہے تو وہی اِسے بچائے!‏“‏  9  تُو ہی مجھے میری ماں کے پیٹ سے باہر لایا؛‏تُو نے ہی مجھے میری ماں کے سینے پر تحفظ کا احساس دِلایا۔‏ 10  مجھے پیدا ہوتے ہی تیری نگرانی میں دے دیا گیا؛‏جب مَیں اپنی ماں کے پیٹ میں ہی تھا تب سے تُو میرا خدا ہے۔‏ 11  مجھ سے دُور نہ رہ کیونکہ مصیبت کی گھڑی آنے والی ہےاور میرا کوئی اَور مددگار نہیں ہے۔‏ 12  بہت سے جوان بیلوں نے مجھے گھیر لیا ہے؛‏بسن کے طاقت‌ور بیل میرے اِردگِرد جمع ہو گئے ہیں۔‏ 13  وہ گرجتے شیر کی طرح میرے خلاف اپنا مُنہ کھولے کھڑے ہیں،‏اُس شیر کی طرح جو اپنے شکار کے ٹکڑے ٹکڑے کر دیتا ہے۔‏ 14  مجھے پانی کی طرح اُنڈیلا جا رہا ہے؛‏میری ساری ہڈیاں جوڑوں سے نکل گئی ہیں۔‏ میرا دل موم کی طرح ہو گیا ہےاور اندر ہی اندر پگھل رہا ہے۔‏ 15  میری طاقت مٹی کے برتن کے ٹکڑے کی طرح سُوکھ گئی ہے؛‏میری زبان میرے تالُو سے چپک گئی ہے؛‏تُو مجھے موت کے گڑھے کے پاس لے آیا ہے 16  کیونکہ کُتوں نے مجھے گھیر لیا ہے؛‏بُرے لوگوں کی ٹولی میری طرف بڑھ رہی ہے؛‏وہ لوگ شیر کی طرح میرے ہاتھوں پیروں پر جھپٹ پڑے ہیں۔‏ 17  مَیں اپنی ساری ہڈیاں گن سکتا ہوں۔‏ وہ مجھے دیکھتے اور گھورتے ہیں۔‏ 18  وہ میرے کپڑے آپس میں بانٹتے ہیں؛‏وہ میرے لباس پر قُرعہ*‏ ڈالتے ہیں۔‏ 19  لیکن اَے یہوواہ!‏ تُو مجھ سے دُور نہ رہ؛‏ تُو میری طاقت ہے؛ جلدی میری مدد کر۔‏ 20  مجھے*‏ تلوار سے بچااور میری قیمتی زندگی*‏ کو کُتوں کے پنجوں*‏ سے محفوظ رکھ؛‏ 21  مجھے شیر کے مُنہ سے اور جنگلی سانڈوں کے سینگوں سے بچا؛‏مجھے جواب دے اور مجھے بچا لے۔‏ 22  مَیں اپنے بھائیوں کے سامنے تیرے نام کا اِعلان کروں گا؛‏مَیں جماعت میں تیری بڑائی کروں گا۔‏ 23  یہوواہ کا خوف رکھنے والو!‏ اُس کی حمد کرو!‏ یعقوب کی ساری نسل اُس کی تعظیم کرے!‏ اِسرائیل کی ساری نسل اُس کا گہرا احترام کرے* 24  کیونکہ اُس نے مظلوم شخص کی تکلیف کو نظرانداز نہیں کِیااور نہ ہی اُس سے گِھن کھائی؛‏ اُس نے اُس سے اپنا چہرہ نہیں چھپایا۔‏ جب اُس شخص نے اُس سے مدد کی فریاد کی تو اُس نے سنی۔‏ 25  مَیں بڑی جماعت میں تیری بڑائی کروں گا؛‏مَیں اُن لوگوں کے سامنے اپنی منتیں پوری کروں گا جو تیرا خوف رکھتے ہیں۔‏ 26  حلیم لوگ جی بھر کر کھائیں گے؛‏جو یہوواہ کی رہنمائی حاصل کرنے کی کوشش کرتے ہیں، وہ اُس کی بڑائی کریں گے۔‏ تُم ہمیشہ تک زندگی کا مزہ لیتے رہو۔‏* 27  زمین کا کونا کونا یہوواہ کو یاد کرے گا اور اُس کی طرف مُڑے گا؛‏ قوموں کے سب خاندان تیرے سامنے جھکیں گے 28  کیونکہ بادشاہت یہوواہ کی ہے؛‏وہ قوموں پر حکمرانی کرتا ہے۔‏ 29  زمین کے سب خوش‌حال*‏ لوگ کھائیں گے اور اُس کے سامنے جھکیں گے؛‏وہ سب جو خاک میں مل جاتے ہیں، اُس کے حضور گُھٹنے ٹیکیں گے؛‏اُن میں سے کوئی بھی اپنی جان نہیں بچا سکتا۔‏ 30  اُن کی نسلیں اُس کی خدمت کریں گی؛‏آنے والی نسلوں کو یہوواہ کے بارے میں بتایا جائے گا۔‏ 31  وہ لوگ آئیں گے اور اُس کی نیکی کے بارے میں بتائیں گے۔‏ وہ اُن لوگوں کو بھی اُس کے کاموں کے بارے میں بتائیں گے جو ابھی پیدا نہیں ہوئے۔‏

فٹ‌ نوٹس

شاید یہ کوئی دُھن یا موسیقی کا کوئی انداز تھا۔‏
یا ”‏تُو اِسرائیل کی حمد کے بیچ (‏یا اُوپر)‏ تخت‌نشین ہے۔“‏
یا ”‏شرمندہ نہیں ہونے دیا۔“‏
یا ”‏مَیں لوگوں کے لیے رُسوائی کا باعث ہوں“‏
‏”‏الفاظ کی وضاحت‏“‏ کو دیکھیں۔‏
لفظی ترجمہ:‏ ”‏میری جان کو“‏
لفظی ترجمہ:‏ ”‏میری اِکلوتی جان“‏
لفظی ترجمہ:‏ ”‏ہاتھ“‏
یا ”‏اُس کا خوف رکھے“‏
لفظی ترجمہ:‏ ”‏تمہارا دل ہمیشہ تک زندہ رہے۔“‏
لفظی ترجمہ:‏ ”‏موٹے تازے“‏