سلیمان کی غزلُالغزلات 3:1-11
3 مَیں نے راتوں کو اپنے بستر پراپنے محبوب کو* ڈھونڈا؛
مَیں نے اُسے ڈھونڈا لیکن وہ مجھے نہیں ملا۔
2 مَیں نے کہا: ”مَیں اُٹھ کر شہر میں گھوموں گی؛مَیں گلیوں اور چوکوں میں جاؤں گی؛مَیں اپنے محبوب کو* ڈھونڈوں گی۔“
مَیں نے اُسے ڈھونڈا لیکن وہ مجھے نہیں ملا۔
3 مجھے شہر میں گشت کرنے والے پہرےدار ملے
مَیں نے اُن سے پوچھا: ”کیا آپ نے میرے محبوب کو* دیکھا ہے؟“
4 مَیں ابھی اُن سے تھوڑا ہی آگے گئی تھیکہ مجھے میرا محبوب* مل گیا۔
مَیں نے اُسے پکڑ لیا اور تب تک نہیں چھوڑاجب تک مَیں اُسے اپنی ماں کے گھر میں،ہاں، مجھے جنم دینے والی کے کمرے میں نہیں لے گئی۔
5 یروشلم کی بیٹیو! مَیں تمہیں میدان کی ہِرنیوںاور غزالوں کی قسم دیتی ہوں
کہ میرے دل میں محبت جگانے کی کوشش نہ کرو
جب تک کہ یہ خودبخود نہ جاگے۔“
6 ”یہ ویرانے سے دُھوئیں کے ستونوں جیسا کیا آ رہا ہےجو مُر اور لبان اور تاجروں کے ہر طرح کے عطر سے مہک رہا ہے؟“
7 ”دیکھو! یہ سلیمان کی پالکی* ہے؛
اِس کے اِردگِرد اِسرائیل کے زورآور آدمیوں میں سے 60 آدمی ہیں۔
8 وہ سب تلواروں سے لیس ہیں؛سب جنگ کرنے میں ماہر ہیں؛ہر ایک کے پہلو میں اُس کی تلوار ہےتاکہ رات کے خطروں کا سامنا کر سکے۔“
9 ”یہ بادشاہ سلیمان کی شاہی پالکی ہےجو اُنہوں نے لبنان کے درختوں سے اپنے لیے بنوائی۔
10 اُنہوں نے چاندی سے اِس کے ستون بنوائےاور سونے سے اِس کی ٹیکیں۔
اِس کی گدی جامنی اُون کی ہےاور یروشلم کی بیٹیوں نے اِسے اندر سے بڑے پیار سے سجایا ہے۔“
11 ”صِیّون کی بیٹیو! باہر جاؤ؛بادشاہ سلیمان کی طرف دیکھوجنہوں نے وہ کُلّاہ* پہنا ہےجو اُن کی والدہ نے اُن کی شادی کے دن پر اُن کے لیے بنایا،ہاں، اُس دن پر جب بادشاہ کا دل خوشی سے جھوم رہا تھا۔“
فٹ نوٹس
^ لفظی ترجمہ: ”اپنی جان کے پیارے کو“
^ لفظی ترجمہ: ”اپنی جان کے پیارے کو“
^ لفظی ترجمہ: ”میری جان کے پیارے کو“
^ لفظی ترجمہ: ”میری جان کا پیارا“
^ چاروں طرف سے ڈھکی ہوئی ایک سواری جس میں کسی اہم شخصیت کو لے جایا جاتا تھا
^ یا ”پھولوں کا تاج“