Đi đến nội dung

Đi đến mục lục

Bản dịch New World Translation được hàng triệu người khắp thế giới quý trọng

Bản dịch New World Translation được hàng triệu người khắp thế giới quý trọng

Đứng vững và toàn vẹn với niềm tin chắc

Bản dịch New World Translation được hàng triệu người khắp thế giới quý trọng

PHẢI mất đến 12 năm, 3 tháng và 11 ngày làm việc cật lực. Nhưng rồi vào ngày 13-3-1960, phần cuối của một bản dịch Kinh Thánh mới được hoàn tất. Đó là cuốn New World Translation of the Holy Scriptures (Bản dịch Kinh Thánh Thế Giới Mới).

Một năm sau, Nhân Chứng Giê-hô-va đã xuất bản bản dịch Kinh Thánh trọn bộ này. Ấn bản năm 1961 được lưu hành với một triệu cuốn. Ngày nay, số ấn hành đã vượt mức một trăm triệu cuốn, khiến bản dịch New World Translation trở thành một trong những bản dịch Kinh Thánh phổ biến rộng rãi nhất. Điều gì đã thúc đẩy Nhân Chứng Giê-hô-va thực hiện bản dịch này?

Tại sao lại cần một bản dịch Kinh Thánh mới?

Để hiểu và công bố thông điệp của Kinh Thánh, trải qua nhiều năm Nhân Chứng Giê-hô-va đã dùng nhiều bản dịch Kinh Thánh khác nhau. Dù những bản dịch này có ưu điểm riêng, nhưng thường chịu ảnh hưởng của truyền thống và tín điều của khối đạo tự xưng theo Đấng Christ. (Ma-thi-ơ 15:6) Do đó, Nhân Chứng Giê-hô-va ý thức rằng họ cần một bản dịch Kinh Thánh trung thành với nguyên bản được soi dẫn.

Bước đầu tiên đáp ứng nhu cầu này được tiến hành vào tháng 10 năm 1946, khi anh Nathan H. Knorr, một thành viên của Hội Đồng Lãnh Đạo Trung Ương của Nhân Chứng Giê-hô-va, đề nghị thực hiện một bản dịch Kinh Thánh mới. Vào ngày 2-12-1947, Ủy Ban Phiên Dịch Kinh Thánh Thế Giới Mới bắt đầu thực hiện một bản dịch vừa trung thực với nguyên bản, vừa cập nhật với những khám phá mới nhất mà các học giả góp nhặt từ những bản Kinh Thánh chép tay mới được tìm thấy. Bản dịch cũng sử dụng ngôn từ dễ hiểu đối với độc giả thời nay.

Khi phần thứ nhất được xuất bản vào năm 1950, là cuốn New World Translation of the Christian Greek Scriptures (Bản dịch Kinh Thánh Thế Giới Mới phần tiếng Hy Lạp), rõ ràng các dịch giả đã đạt được mục tiêu. Các câu Kinh Thánh trước kia chỉ hiểu lờ mờ, nay rõ nghĩa hẳn lên. Chẳng hạn như câu Kinh Thánh gây hoang mang là Ma-thi-ơ 5:3: “Phước thay ai có tâm hồn nghèo khó”. (Tòa Tổng Giám Mục) Chỗ này được dịch lại là: “Phước cho những người ý thức về nhu cầu thiêng liêng”. Hoặc câu hỏi của các môn đồ Chúa Giê-su về “sự Chúa đến” (Liên Hiệp Thánh Kinh Hội), được dịch lại là: “Sự hiện diện của Chúa”. (Ma-thi-ơ 24:3) Và lời của sứ đồ Phao-lô đề cập đến “những ai được Chúa định cho vào sự sống đời đời” (Nguyễn Thế Thuấn), được dịch lại là “những người có lòng hướng thiện để nhận được sự sống đời đời”. (Công-vụ 13:48) Rõ ràng, bản dịch New World Translation đã mở rộng một phạm vi hiểu biết mới.

Bản dịch cũng đã gây được ấn tượng tốt với các học giả. Chẳng hạn, học giả Kinh Thánh người Anh là Alexander Thomson nhận xét rằng một đặc điểm của cuốn New World Translation là dịch chính xác thì hiện tại của tiếng Hy Lạp. Để minh họa: Ê-phê-sô 5:25 được dịch là “Hỡi người làm chồng, hãy tiếp tục yêu vợ mình” thay vì chỉ giản dị nói “Hỡi người làm chồng, hãy yêu vợ mình”. (Liên Hiệp Thánh Kinh Hội) Ông Thomson nói về bản New World Translation: “Hình như không có bản dịch nào khác khai thác điểm xuất sắc này cách trọn vẹn và thường xuyên như thế”.

Một khía cạnh xuất sắc khác của bản dịch New World Translation là việc dùng danh riêng của Đức Chúa Trời, Giê-hô-va, trong cả Kinh Thánh phần tiếng Hê-bơ-rơ lẫn phần tiếng Hy Lạp. Vì danh của Đức Chúa Trời trong tiếng Hê-bơ-rơ xuất hiện gần 7.000 lần chỉ trong phần gọi là Cựu Ước, rõ ràng Đấng Tạo Hóa của chúng ta muốn những người thờ phượng Ngài dùng danh Ngài và biết Ngài là Đấng có thật. (Xuất Ê-díp-tô Ký 34:6, 7) Bản dịch New World Translation đã giúp hàng triệu người làm được điều này.

Cuốn New World Translation được dịch ra nhiều thứ tiếng

Kể từ khi cuốn Kinh Thánh này được ra mắt bằng tiếng Anh, với lý do chính đáng Nhân Chứng Giê-hô-va khắp thế giới đã mong mỏi nhận được bản dịch New World Translation trong tiếng mẹ đẻ của mình. Tại một số nước, thật khó mà tìm được một cuốn Kinh Thánh bằng tiếng địa phương vì những người đại diện cho các Thánh Kinh Hội phân phát Kinh Thánh lại không hài lòng khi thấy khối lượng sách của họ rơi vào tay Nhân Chứng Giê-hô-va. Hơn nữa, các bản dịch Kinh Thánh bằng tiếng địa phương lại thường che giấu những sự dạy dỗ thiết yếu. Trường hợp điển hình là một bản dịch trong một ngôn ngữ Nam Âu, che giấu sự đề cập quan trọng về danh của Đức Chúa Trời bằng cách thay thế những lời của Chúa Giê-su “Danh Cha được thánh” bằng “Nguyện người ta tôn vinh Cha”.—Ma-thi-ơ 6:9.

Ngay từ năm 1961, các dịch giả đã bắt đầu phiên dịch bản New World Translation sang những thứ tiếng khác. Chỉ trong hai năm, bản New World Translation of the Christian Greek Scriptures được hoàn tất trong sáu thứ tiếng khác. Lúc bấy giờ, cứ mỗi 4 Nhân Chứng trên khắp thế giới, thì 3 người đọc được bản Kinh Thánh này trong ngôn ngữ riêng của họ. Thế nhưng, Nhân Chứng Giê-hô-va còn phải làm việc nhiều hơn nữa để bản dịch Kinh Thánh này đến tay hàng triệu người khác.

Năm 1989, khi trụ sở trung ương quốc tế của Nhân Chứng Giê-hô-va thiết lập Ban Phục Vụ Dịch Thuật, chúng ta đã đến gần mục tiêu này hơn. Ban ấy đã sáng chế một phương pháp dịch thuật phối hợp sự nghiên cứu từ ngữ Kinh Thánh với kỹ thuật vi tính. Nhờ sử dụng hệ thống này, chúng ta đã có thể dịch phần Kinh Thánh tiếng Hy Lạp sang một số ngôn ngữ khác trong vòng một năm, và phần Kinh Thánh tiếng Hê-bơ-rơ trong vòng hai năm—một khoảng thời gian rất ngắn so với thời gian thường phải mất để dịch Kinh Thánh. Từ khi sáng chế phương pháp này, 29 bản dịch của cuốn New World Translation đã ra mắt, dịch từ tiếng Anh ra các ngôn ngữ của hơn hai tỷ người. Công việc đang tiến hành với 12 thứ tiếng khác. Đến nay, cuốn New World Translation bằng tiếng Anh được dịch ra từng phần hoặc trọn bộ trong 41 thứ tiếng.

Đã hơn 50 năm trôi qua, kể từ khi phần đầu tiên của bản dịch New World Translation ra mắt ngày 3-8-1950, tại Đại Hội “Thần Quyền Tăng Tiến” của Nhân Chứng Giê-hô-va ở Thành Phố New York. Vào dịp ấy, anh Nathan H. Knorr đã khuyến khích cử tọa: “Các bạn hãy nhận lấy bản dịch này, và đọc từ đầu chí cuối, hẳn bạn sẽ thích thú. Hãy dành thời gian nghiên cứu để các bạn hiểu rõ hơn Lời Đức Chúa Trời. Và cũng hãy đặt cuốn Kinh Thánh này vào tay người khác”. Chúng tôi khuyến khích bạn nên đọc Kinh Thánh mỗi ngày, vì thông điệp chứa đựng trong Kinh Thánh có thể giúp bạn “đứng vững và toàn vẹn với niềm tin chắc về mọi ý muốn của Đức Chúa Trời”.—Cô-lô-se 4:12NW.

[Biểu đồ/​Các hình nơi trang 8, 9]

(Để có thông tin đầy đủ, xin xem ấn phẩm)

“Các đợt xuất bản của cuốn New World Translation”

Bản dịch New World Translation đầu tiên chỉ có bằng Anh ngữ, nay lại có trọn bộ hoặc từng phần trong 41 ngôn ngữ khác

Phần Kinh Thánh tiếng Hy Lạp Kinh Thánh trọn bộ

1950 1

1960-1969 6 5

1970-1979 4 2

1980-1989 2 2

1990-Hiện thời 29 19