Đi đến nội dung

Đi đến mục lục

Một bản dịch “xuất sắc”

Một bản dịch “xuất sắc”

Một bản dịch “xuất sắc”

THEO một nguồn ước tính, từ năm 1952 đến năm 1990 có tới 55 bản dịch mới bằng tiếng Anh của phần Kinh Thánh tiếng Hy Lạp được xuất bản. Vì cách dùng từ của các dịch giả luôn khác nhau nên không có hai bản dịch nào là hoàn toàn giống nhau. Để đánh giá tính trung thực của các bản dịch, ông Jason BeDuhn, phó giáo sư khoa nghiên cứu tôn giáo tại Đại Học Northern Arizona, ở Flagstaff, bang Arizona, Hoa Kỳ, đã xem xét và so sánh độ chính xác của tám bản dịch uy tín, trong đó có Bản dịch Kinh Thánh Thế Giới Mới, do Nhân Chứng Giê-hô-va xuất bản. Kết quả thế nào?

Dù có phê bình về cách dùng từ ở một số câu trong Bản dịch Thế Giới Mới, ông BeDuhn gọi đó là một bản dịch “xuất sắc”, “hay hơn nhiều” và “tốt hơn trong mọi khía cạnh” so với một số bản khác được xem xét. Ông kết luận rằng nhìn chung, Bản dịch Thế Giới Mới “là một trong những bản dịch tiếng Anh chính xác nhất hiện có của phần Tân Ước”, và là bản “chính xác nhất trong số các bản dịch được so sánh”.—Trích Truth in Translation: Accuracy and Bias in English Translations of the New Testament.

Ông BeDuhn cũng nhận xét rằng nhiều dịch giả bị áp lực phải “diễn ý hoặc thêm ý các câu Kinh Thánh theo sở thích hoặc nhu cầu của độc giả hiện đại”. Nhưng theo ông, Bản dịch Thế Giới Mới thì lại khác vì nó “chính xác hơn nhiều do được dịch sát theo nghĩa đen và giữ đúng cách diễn đạt nguyên thủy của những người viết phần Tân Ước”.

Như Ủy Ban Phiên Dịch Kinh Thánh Thế Giới Mới nhìn nhận trong phần giới thiệu của bản dịch, công việc dịch Kinh Thánh từ nguyên ngữ sang một ngôn ngữ hiện đại là “một trọng trách lớn”. Ủy ban này nói tiếp: “Vì kính sợ và yêu mến Đức Chúa Trời, Tác Giả của Kinh Thánh, những người thực hiện bản dịch này cảm thấy có trách nhiệm rất lớn trước mặt Ngài là phải chuyển tải các ý tưởng và lời phán Ngài cách chính xác nhất có thể được”.

Từ khi được xuất bản lần đầu vào năm 1961 cho tới nay, Bản dịch Kinh Thánh Thế Giới Mới đã được dịch ra 32 thứ tiếng và 2 dạng chữ Braille. Riêng phần Kinh Thánh tiếng Hy Lạp, tức “Tân Ước”, còn có trong thêm 18 thứ tiếng khác và một dạng chữ Braille. Chúng tôi mời bạn hãy dùng bản dịch hiện đại và “xuất sắc” này để đọc Lời Đức Chúa Trời, bằng ngôn ngữ của bạn nếu có.