Đi đến nội dung

NGÀY 19-8-2021
MEXICO

Ra mắt Kinh Thánh—Bản dịch Thế Giới Mới (Ma-thi-ơ đến Khải huyền) trong tiếng Mixtec (Guerrero)

Ra mắt Kinh Thánh—Bản dịch Thế Giới Mới (Ma-thi-ơ đến Khải huyền) trong tiếng Mixtec (Guerrero)

Ngày 8-8-2021, anh José Nieto, một thành viên thuộc Ủy ban Chi nhánh Trung Mỹ, đã cho ra mắt Kinh Thánh—Bản dịch Thế Giới Mới (Ma-thi-ơ đến Khải huyền) trong tiếng Mixtec (Guerrero). Kinh Thánh được ra mắt dưới dạng ấn bản điện tử qua một chương trình được thu sẵn và phát sóng cho cử tọa gồm 785 người. Chi nhánh dự kiến bắt đầu in Kinh Thánh vào tháng 11 năm 2021 và gởi đến các hội thánh vào tháng 12 năm 2021 hoặc tháng 1 năm 2022.

Trong buổi ra mắt Kinh Thánh, sau khi đọc 1 Cô-rinh-tô 14:9, anh Nieto nói: “Để quyền lực trong Lời Đức Chúa Trời tác động đến người ta thì cần có Kinh Thánh trong ngôn ngữ mà ai cũng có thể hiểu được, một ngôn ngữ mà họ dùng hằng ngày”.

Tiếng Mixtec (Guerrero) là một ngôn ngữ thanh điệu nên những từ được nhấn giọng khác nhau sẽ có nghĩa khác nhau. Có khoảng 150.000 người tại bang Guerrero, Mexico và một số lượng người chưa được thống kê sống ở những nơi khác tại Mexico và Hoa Kỳ nói ngôn ngữ này.

Anh Lázaro González, một thành viên thuộc Ủy ban Chi nhánh Trung Mỹ, cho biết: “Khu vực mà những người nói tiếng Mixtec (Guerrero) sinh sống thì nghèo nàn và bạo lực. Giờ đây, đại dịch COVID-19 càng khiến cho mọi thứ tệ hơn. Điều này làm nhiều người nghĩ rằng Đức Chúa Trời bỏ mặc họ. Nhưng việc họ nhận được phần Kinh Thánh trong tiếng mẹ đẻ của mình là bằng chứng rõ ràng cho thấy Đức Giê-hô-va quan tâm đến họ”.

Trước khi bản dịch này được ra mắt, phần Kinh Thánh tiếng Hy Lạp trong tiếng Mixtec (Guerrero) chỉ có hai bản dịch. Hai bản này khó hiểu vì được dịch bởi những người ở hai vùng miền khác nhau. Các dịch giả đã dùng từ ngữ địa phương mà chỉ quen thuộc với vùng miền của họ, điều này khiến cho bản dịch trở nên khó hiểu hơn đối với những người sống ở vùng miền khác.

Một ví dụ về tính dễ hiểu của bản dịch mới này là cách dịch câu Ma-thi-ơ 5:9: “Hạnh phúc cho những người tạo sự hòa thuận”. Trong tiếng Mixtec (Guerrero), không có từ nào hoàn toàn đồng nghĩa với từ “hòa thuận”. Để truyền tải đúng ý nghĩa, câu đó đã được dịch là: “Hạnh phúc cho những người tìm cách ngăn vấn đề/chuyện rắc rối xảy ra”. Cách dịch như thế phù hợp với ý nghĩa của từ “hòa thuận” trong tiếng Anh.

Một dịch thuật viên cho biết: “Một trong những câu Kinh Thánh mà tôi thích nhất là 1 Phi-e-rơ 1:25 nói rằng ‘lời Đức Giê-hô-va tồn tại mãi mãi’. Tôi không thể tưởng tượng được đời mình sẽ ra sao nếu không có Kinh Thánh và tôi tạ ơn Đức Giê-hô-va vì đã gìn giữ và bảo tồn Kinh Thánh đến ngày nay. Giờ đây, chúng tôi còn được có Kinh Thánh ngay trong ngôn ngữ mẹ đẻ của mình là tiếng Mixtec (Guerrero)”.

Một dịch thuật viên nói: “Chắc chắn là Đức Giê-hô-va đã trợ giúp chúng tôi qua thần khí thánh của ngài. Tôi tin chắc hơn bao giờ hết rằng ngôn ngữ không thể gây trở ngại cho Đức Giê-hô-va. Một lần nữa, ngài đã cho thấy là Lời ngài ‘không hề bị trói buộc’”.—2 Ti-mô-thê 2:9.