Đi đến nội dung

Anh Amaro Teixeira ra mắt Kinh Thánh—Bản dịch Thế Giới Mới (Ma-thi-ơ đến Khải huyền) trong tiếng Ndau

NGÀY 2-3-2021
MOZAMBIQUE

Nhân Chứng Giê-hô-va đánh dấu bước ngoặt quan trọng trong dịch thuật khi ra mắt Kinh Thánh ở Mozambique

Kinh Thánh—Bản dịch Thế Giới Mới hiện có trong 200 ngôn ngữ

Nhân Chứng Giê-hô-va đánh dấu bước ngoặt quan trọng trong dịch thuật khi ra mắt Kinh Thánh ở Mozambique

Vào ngày 28-2-2021, Kinh Thánh—Bản dịch Thế Giới Mới (Ma-thi-ơ đến Khải huyền) đã được ra mắt trong tiếng Ndau. Với sự ra mắt này, Kinh Thánh—Bản dịch Thế Giới Mới trọn bộ hoặc từng phần hiện có trong 200 ngôn ngữ. Hơn nữa, chỉ một ngày trước đó, vào ngày 27-2-2021, Kinh Thánh—Phúc âm theo Ma-thi-ơ đã được ra mắt trong tiếng Chuabo.

Anh Amaro Teixeira, một thành viên Ủy ban Chi nhánh Mozambique đã cho ra mắt cả hai bản dịch dưới dạng điện tử trong một chương trình thu sẵn để phát cho các công bố xem. Ngoài ra, chương trình được phát sóng trên đài truyền hình quốc gia và các đài phát thanh địa phương. Kinh Thánh—Phúc âm theo Ma-thi-ơ đã được ra mắt trong tiếng Chuabo cũng sẽ có dưới dạng sách nhỏ 64 trang cho những độc giả không có điều kiện để truy cập vào ấn bản điện tử.

Trong tỉnh Zambezia có khoảng 1.4 triệu người nói tiếng Chuabo. Tổng cộng có 492 công bố đang phụng sự trong cánh đồng nói ngôn ngữ này.

Anh Nicholas Ahladis làm việc trong Ban Hỗ trợ Dịch thuật tại trụ sở trung ương cho biết: “Việc dịch Kinh Thánh sách Ma-thi-ơ sang tiếng Chuabo là một bước tiến rất quan trọng vì bản dịch trước đó rất khó có được và cũng khó hiểu”.

Ở vùng trung tâm Mozambique có khoảng 1.1 triệu người, bao gồm 1.500 công bố nói tiếng Ndau.

Trong thời gian dịch Kinh Thánh sang tiếng Ndau, có ba thảm họa nghiêm trọng xảy ra làm ảnh hưởng trực tiếp đến công việc dịch thuật. Vào năm 2019, bão Idai đã tàn phá Mozambique. Năm 2020, Mozambique cùng với thế giới phải đương đầu với đại dịch COVID-19. Sau đó, vào đầu năm 2021, bão Eloise đã gây ra nhiều thiệt hại cho nước này. Dù phải trải qua những thử thách đó, năm thành viên nhóm dịch đã hoàn tất công việc dịch thuật trong vòng hai năm rưỡi.

Một thành viên nhóm dịch tiếng Ndau cho biết: “Khi nhìn lại kết quả, tôi vẫn không thể tin được là công việc dịch thuật đã được hoàn tất bất kể những thử thách. Tôi tin đây thật sự là một phép lạ vì điều này vượt quá khả năng và mong đợi của chúng tôi. Tất cả công lao đều thuộc về Đức Giê-hô-va, ngài xứng đáng nhận mọi lời ngợi khen”.

Anh Ahladis cho biết thêm: “Trong thời gian gần đây, anh em nói tiếng Ndau bao gồm các dịch thuật viên đã trải qua nhiều thử thách. Điều này đã làm cho dự án dịch Kinh Thánh bị trì hoãn. Nhưng giờ đây, sự ra mắt bản dịch Kinh Thánh phần tiếng Hy Lạp dễ hiểu này sẽ là một phần thưởng tuyệt vời cho anh em chúng ta. Bản dịch này cũng sẽ giúp cho người dân nói tiếng Ndau nhận được nhiều sự khích lệ và an ủi”.

Anh Geoffrey Jackson, thành viên của Hội đồng Lãnh đạo cho biết: “Tất cả các dịch thuật viên khi thực hiện dự án dịch Kinh Thánh đều hy sinh và đương đầu với thử thách. Nhóm dịch tiếng Ndau cũng đã trải qua nhiều khó khăn, một trong số đó là thảm họa thiên nhiên. Vì thế, sự ra mắt bản dịch Kinh Thánh phần tiếng Hy Lạp trong ngôn ngữ Ndau là một dịp đặc biệt, đánh dấu bước ngoặt khi Kinh Thánh—Bản dịch Thế Giới Mới hiện có trong 200 ngôn ngữ. Chúng ta chắc chắn rằng bản Kinh Thánh này sẽ là một ân phước cho người dân nói tiếng Ndau ở Mozambique”.

Chúng ta cùng vui mừng với anh em ở Mozambique vì đã có những bản dịch Kinh Thánh này trong đại dịch COVID-19. Rõ ràng là không gì có thể ngăn cản Đức Giê-hô-va thực thi ý muốn của Ngài.​—Ê-sai 43:13.