Đi đến nội dung

Tháng 4 năm 2024 đánh dấu 75 năm xuất bản Tháp Canh trong tiếng Cebuano (trái) và tiếng Pangasinan (phải)

NGÀY 3-4-2024
PHILIPPINES

Bảy mươi lăm năm xuất bản Tháp Canh trong tiếng Cebuano và tiếng Pangasinan

Bảy mươi lăm năm xuất bản Tháp Canh trong tiếng Cebuano và tiếng Pangasinan

Tháng 4 năm 2024 đánh dấu một cột mốc quan trọng trong việc xuất bản ấn phẩm dựa trên Kinh Thánh tại Philippines. Cách đây 75 năm, vào tháng 4 năm 1949, số Tháp Canh đầu tiên được ra mắt trong tiếng Cebuano và tiếng Pangasinan.

Lần đầu tiên tin mừng về Nước Trời đến với Philippines là vào đầu thế kỷ 20. Lúc đầu, các anh chị chúng ta dùng các ấn phẩm tiếng Anh trong thánh chức nhưng họ nhận ra rằng cần có ấn phẩm trong ngôn ngữ địa phương. Từ năm 1947, Tháp Canh bắt đầu được dịch sang tiếng Tagalog, là ngôn ngữ được dùng rộng rãi nhất ở Philippines. Vào cuối năm 1948, có sự sắp đặt để Tháp Canh được dịch sang tiếng Cebuano và tiếng Pangasinan. Chỉ vài tháng sau đó, những số đầu tiên đã được in.

Một bản Tháp Canh tiếng Pangasinan từ năm 1949 được in bằng máy rô-nê-ô quay tay

Trong hai năm kế tiếp, các anh dùng một máy in rô-nê-ô quay tay để in các tạp chí tại chi nhánh địa phương. Khi nhu cầu tạp chí gia tăng, việc in Tháp Canh trong tiếng Cebuano và tiếng Pangasinan được chuyển đến trụ sở trung ương của Nhân Chứng Giê-hô-va, lúc đó tọa lạc ở Brooklyn, New York, Hoa Kỳ. a

Anh Juan Landicho

Các anh chị tham gia dịch Tháp Canh sang tiếng Cebuano và tiếng Pangasinan rất biết ơn về đặc ân được góp phần trong công việc dịch thuật. Chẳng hạn, anh Juan Landicho, làm việc với nhóm dịch tiếng Pangasinan vào thập niên 1980, nhớ lại: “Lúc đầu, ấn bản Tháp Canh trong tiếng Pangasinan được ra mắt sáu tháng sau ấn bản tiếng Anh vì quá trình dịch rất chậm. Vào năm 1986, chúng tôi rất phấn khởi khi những cải tiến trong cách dịch đã giúp ấn bản tiếng Pangasinan được ra mắt cùng lúc với tiếng Anh. Chúng tôi cảm nhận rõ thần khí thánh của Đức Giê-hô-va hướng dẫn công việc của mình”.

Chị Belen Cañete đang phụng sự tại chi nhánh Philippines và trợ giúp dịch các ấn phẩm dựa trên Kinh Thánh sang tiếng Cebuano trong 46 năm. Chị cho biết: “Thời gian đầu, có rất ít dịch thuật viên nhưng rất nhiều việc cần phải làm. Vì thế, đôi khi rất khó khăn. Nhưng giờ đây, chúng tôi có một nhóm dịch được huấn luyện tốt cùng với công cụ và công nghệ tốt nhất. Tôi thấy rõ cách Đức Giê-hô-va chuyển đồng thành vàng và đảm bảo các tôi tớ ngài được chăm sóc tốt”.

Các thành viên trong nhóm dịch tiếng Pangasinan (trái) và tiếng Cebuano (phải)

Có hơn 26 triệu người ở Philippines nói tiếng Cebuano, bao gồm hơn 76.000 anh chị phụng sự trong 1.150 hội thánh nói tiếng Cebuano. Ngoài ra, trong gần 2 triệu người nói tiếng Pangasinan có khoảng 6.000 anh chị phụng sự trong 68 hội thánh nói tiếng Pangasinan. Tổng cộng, chi nhánh Philippines hiện đang phụ trách công việc dịch các ấn phẩm dựa trên Kinh Thánh sang 24 ngôn ngữ, trong đó có 10 ngôn ngữ mà Tháp Canh được xuất bản hàng tháng. Hiện tại, chi nhánh Nhật Bản phụ trách việc in các ấn phẩm dựa trên Kinh Thánh sang tiếng Cebuano và tiếng Pangasinan.

Chúng ta cảm tạ Đức Giê-hô-va vì ngài đã ban phước cho công việc dịch thuật ấy và giúp cho tri thức từ Lời ngài đến với những người nói tiếng Cebuano và tiếng Pangasinan đang khao khát chân lý!​—Ê-sai 55:1.

a Hiện nay, trụ sở trung ương của Nhân Chứng Giê-hô-va tọa lạc tại Warwick, New York, Hoa Kỳ