Đi đến nội dung

NGÀY 31-12-2021
THÁI LAN

Bảy mươi lăm năm tạp chí Tháp Canh được xuất bản trong tiếng Thái

“Hãy đặt đức tin nơi Đức Giê-hô-va và làm việc siêng năng, anh sẽ tìm được người dịch thuật”

Bảy mươi lăm năm tạp chí Tháp Canh được xuất bản trong tiếng Thái

Ngày 1-1-2022 đánh dấu 75 năm kể từ khi ấn bản Tháp Canh đầu tiên được xuất bản trong tiếng Thái.

Tin mừng được mang đến Thái Lan vào năm 1931. Thời gian đầu trong công việc rao giảng, các anh đã phân phát hàng ngàn ấn phẩm trong tiếng Hoa, Anh và Nhật. Tại thời điểm đó, sách nhỏ Sự che chở (Protection) là ấn phẩm duy nhất có trong tiếng Thái.

Ba anh tiên phong người nước ngoài phụng sự tại Thái Lan nhận ra rằng để động đến lòng người khác, họ cần phải có nhiều ấn phẩm hơn trong tiếng Thái. Anh Willi Unglaube đã viết thư cho anh Rutherford để xin sự giúp đỡ. Anh Rutherford hồi đáp: “Hãy đặt đức tin nơi Đức Giê-hô-va và làm việc siêng năng, anh sẽ tìm được người dịch thuật”.

Vào tháng 12 năm 1939, anh Kurt Gruber và anh Willi Unglaube đang rao giảng ở miền bắc Thái Lan. Chị Chomchai Inthaphan, lúc đó là hiệu trưởng trường nữ sinh của Giáo hội Trưởng lão ở Chiang Mai, đã tình cờ đọc một ấn phẩm trong tiếng Anh mà hai anh phân phát. Chị Chomchai, người thông thạo tiếng Anh và tiếng Thái, nhận ra là mình đã tìm thấy chân lý.

Chị Chomchai Inthaphan

Không lâu sau đó, chị Chomchai đã xin từ chức ở trường và nhà thờ bất kể sự chống đối và công việc có lương cao. Rồi chị báp-têm trở thành một Nhân Chứng Giê-hô-va. Ấn phẩm đầu tiên mà các anh đã giao cho chị dịch là sách Cứu rỗi (Salvation). Sau đó, chị trở thành thành viên đầu tiên của gia đình Bê-tên ở Bangkok, là nơi chị đã phụng sự nhiều năm với tư cách là dịch thuật viên duy nhất trong tiếng Thái. Cuối cùng, một số phụ nữ địa phương chấp nhận chân lý và hội đủ điều kiện để tham gia công việc dịch thuật.

Khi Thế Chiến II bùng nổ, công việc dịch thuật trong tiếng Thái phải bị ngưng, nhưng nhanh chóng được bắt đầu lại khi chiến tranh kết thúc. Ấn bản Tháp Canh tháng 1 năm 1947 được dịch sang tiếng Thái và sau đó, 200 bản đã được in bằng máy in rô-nê-ô tại nhà giáo sĩ. Phương pháp in này tiếp tục được dùng cho đến năm 1952, khi tổng số bản in đạt mức 500 bản mỗi tháng. Sau đó, các anh đã thuê một công ty bên ngoài để in các tạp chí. Vào tháng 9 năm 1993, chi nhánh Nhật Bản bắt đầu in các tạp chí Tháp CanhTỉnh Thức! trong tiếng Thái để phân phát trên toàn cầu.

Các thành viên của nhóm sản xuất và nhóm dịch trong tiếng Thái và ngôn ngữ ký hiệu Thái

Ngày nay, có khoảng 80 anh chị ở văn phòng chi nhánh Thái Lan và hai văn phòng dịch thuật từ xa đang trợ giúp công việc dịch thuật. Ngoài tiếng Thái, tạp chí Tháp Canh còn được dịch sang tiếng Akha, Lahu, Lào, và ngôn ngữ ký hiệu Thái.

Hơn 5.000 người công bố ở khu vực chi nhánh Thái Lan biết ơn Đức Giê-hô-va vì ngài đã cho tạp chí Tháp Canh được dịch sang ngôn ngữ của họ.​—Châm ngôn 10:22.