Đi đến nội dung

NGÀY 8-7-2022
THẾ GIỚI

Ra mắt 13 bản Kinh Thánh trong hai ngày cuối tuần, lập nên kỷ lục mới trong việc dịch thuật

Ra mắt 13 bản Kinh Thánh trong hai ngày cuối tuần, lập nên kỷ lục mới trong việc dịch thuật

Vào cuối tuần ngày 25 và 26-6-2022, nỗ lực của chúng ta trong việc dịch thuật đã đạt kỷ lục mới khi cho ra mắt Bản dịch Thế Giới Mới trong 13 ngôn ngữ khác nhau. Trước đây, số bản dịch Kinh Thánh được ra mắt nhiều nhất trong một cuối tuần là sáu bản. Dưới đây là thông tin chi tiết về cột mốc lịch sử này.

Tiếng Tzeltal

Anh Armando Ochoa thuộc Ủy ban Chi nhánh Trung Mỹ ra mắt Kinh Thánh—Bản dịch Thế Giới Mới (Ma-thi-ơ đến Khải huyền) trong tiếng Tzeltal. Chương trình được phát trực tiếp cho cử tọa khoảng 1.400 người. Bản Kinh Thánh này được ra mắt dưới dạng điện tử lẫn bản in.

Một trong những dịch thuật viên tiếng Tzeltal nói: “Khi nhìn lại, tôi có thể thấy rõ bàn tay của Đức Giê-hô-va trong dự án này. Tôi kinh ngạc trước những gì đã được hoàn tất. Chúng tôi biết điều này chỉ có thể xảy ra với sự trợ giúp của thần khí Đức Giê-hô-va”.

Tiếng Wayuunaiki

Anh Carlos Moreno, đại diện từ chi nhánh Colombia, ra mắt Kinh Thánh—Bản dịch Thế Giới Mới (Ma-thi-ơ đến Công vụ) trong tiếng Wayuunaiki. Một chương trình thu sẵn được phát sóng cho cử tọa khoảng 2.000 người tại Colombia và Venezuela. Bản Kinh Thánh này được ra mắt dưới dạng điện tử. Bản in sẽ có trong tương lai.

Tiếng Baoule

Anh Christophe Coulot, thành viên Ủy ban Chi nhánh Bờ Biển Ngà, ra mắt trọn bộ Kinh Thánh—Bản dịch Thế Giới Mới trong tiếng Baoule qua một chương trình thu sẵn được phát sóng cho cử tọa hơn 12.000 người. Bản này được ra mắt dưới dạng điện tử. Bản in sẽ có vào tháng 10 năm 2022. Điều này đánh dấu lần đầu tiên Bản dịch Thế Giới Mới được dịch sang ngôn ngữ địa phương trong khu vực chi nhánh Bờ Biển Ngà.

Một thành viên của nhóm dịch thuật nói về động lực thúc đẩy họ tiến hành dự án này: “Bất cứ khi nào gặp khó khăn, chúng tôi đều nghĩ về niềm vui của các anh chị và người trong khu vực khi họ nhận bản Kinh Thánh trong ngôn ngữ của mình. Điều này cùng với sự hỗ trợ của Đức Giê-hô-va đã thêm sức cho chúng tôi tiếp tục dự án”.

Tiếng Wales

Anh Peter Bell, thành viên Ủy ban Chi nhánh Anh, ra mắt Kinh Thánh—Bản dịch Thế Giới Mới (Ma-thi-ơ đến Khải huyền) trong tiếng Wales qua chương trình được phát trực tiếp từ một Phòng Nước Trời ở Wales. Có khoảng 2.057 người tham dự tại các Phòng Nước Trời kết nối với chương trình trong khắp Wales và Argentina. Bản điện tử có thể tải về ngay lập tức. Bản in sẽ có vào tháng 12 năm 2022.

Một thành viên trong nhóm dịch thuật nói: “Tôi sẽ không bao giờ quên lần đầu tiên chúng tôi dịch danh Đức Giê-hô-va. Thật là một kinh nghiệm giúp chúng tôi khiêm nhường khi thấy danh Đức Chúa Trời được khôi phục ở những chỗ xuất hiện danh ấy trong bản gốc”.

Tiếng Manyawa và tiếng Tewe

Anh Marcelo Santos, thành viên Ủy ban Chi nhánh Mozambique, ra mắt Kinh Thánh—Sách Ma-thi-ơ trong tiếng Manyawa và tiếng Tewe qua hai chương trình được thu sẵn. Các chương trình này có trên JW Stream và cũng được phát sóng trên ti-vi và các đài radio. Bản Kinh Thánh này có dưới dạng audio và điện tử. Bản in sẽ có vào tháng 9 năm 2022.

Đây là sách Kinh Thánh đầu tiên được dịch trong tiếng Manyawa và chỉ có một số sách Kinh Thánh được biết đến là đã dịch sang tiếng Tewe. Độc giả và thính giả đều sẽ nhận được nhiều lợi ích.

Tiếng Quechua (Ancash), Quechua (Ayacucho) và Quechua (Cuzco)

Anh Marcelo Moyano, thành viên Ủy ban Chi nhánh Peru, ra mắt Bản dịch Thế Giới Mới bản điện tử trong tiếng Quechua (Ancash), Quechua (Ayacucho) và Quechua (Cuzco). Đây là ba thứ tiếng Quechua chính được dùng tại Peru. Một chương trình thu sẵn được phát sóng cho cử tọa hơn 7.000 người. Bản in sẽ có vào tháng 10 năm 2022.

Dù xuất phát từ một ngôn ngữ gốc, nhưng các dạng của tiếng Quechua theo vùng khác nhau đến nỗi khó có thể hiểu rõ Kinh Thánh nếu không dịch riêng ra từng thứ tiếng. Các nhóm dịch cho từng thứ tiếng này đã chọn lựa từ ngữ dễ hiểu cho các độc giả người bản địa trong ngôn ngữ đó.

Tiếng Ndebele, Sesotho (Lesotho) và Sesotho (Nam Phi)

Anh Kenneth Cook, thành viên Hội đồng Lãnh đạo, ra mắt Bản dịch Thế Giới Mới trong tiếng Ndebele và Sesotho (Nam Phi). Anh cũng ra mắt Bản dịch Thế Giới Mới hiệu đính trong tiếng Sesotho (Lesotho). Hơn 28.000 người xem chương trình thu sẵn được phát sóng tại những Phòng Nước Trời được chọn và tại các nhà riêng trong khắp cả nước. Các bản Kinh Thánh này đã có dưới dạng điện tử, bản in dự kiến sẽ có vào tháng 12 năm 2022. Đây là lần đầu tiên trọn bộ Bản dịch Thế Giới Mới được dịch sang tiếng Ndebele và Sesotho (Nam Phi).

Nói về bản Kinh Thánh tiếng Ndebele, một thành viên trong nhóm dịch chia sẻ: “Bản dịch này sẽ thật sự là một ân phước cho những người nói tiếng Ndebele trong khu vực của chúng tôi vì bản này có danh Đức Giê-hô-va được khôi phục. Đây sẽ là lần đầu tiên họ được biết danh ngài bằng cách đọc danh này trực tiếp từ Kinh Thánh của mình”.

Tiếng Ndebele (Zimbabwe)

Anh Shingirai Mapfumo, thành viên Ủy ban Chi nhánh Zimbabwe, ra mắt trọn bộ Bản dịch Thế Giới Mới bản điện tử trong tiếng Ndebele (Zimbabwe). Bản in sẽ có vào tháng 7 năm 2022. Chương trình thu sẵn này được phát sóng tại các Phòng Nước Trời trong khắp Zimbabwe với cử tọa hơn 8.700 người.

Dù các bản Kinh Thánh đã có trong tiếng Ndebele (Zimbabwe), nhưng bản dịch này truyền tải rõ hơn các sự thật trong Kinh Thánh. Chẳng hạn nơi Giăng 17:3, những bản Kinh Thánh Ndebele khác gọi Chúa Giê-su Ki-tô là “Đức Chúa Trời thật”. Bản dịch Thế Giới Mới phân biệt rõ giữa Giê-hô-va Đức Chúa Trời và Chúa Giê-su Ki-tô. Một dịch thuật viên nói: “Bản dịch này thật sự dùng ngôn ngữ hằng ngày mà độc giả cảm thấy dễ hiểu”.

Chúng ta vui mừng khi thấy Lời Đức Chúa Trời được truyền tải đến cho những người tìm kiếm chân lý trên khắp thế giới, cho họ “lấy nước sự sống miễn phí” trong chính ngôn ngữ của mình.​—Khải huyền 22:17.