An Siyahan nga Libro ni Samuel 17:1-58

  • Ginpirde ni David hi Goliat (1-58)

    • Gin-ayat ni Goliat an Israel (8-10)

    • Ginkarawat ni David an ayat (32-37)

    • Hi David nakig-away ha ngaran ni Jehova (45-47)

17  Ngan gintirok han mga Filisteo+ an ira mga kasundalohan* basi makiggirra. Nagtirirok hira ha Soco,+ nga sakop han Juda, ngan nagkampo hira ha butnga han Soco ngan Azeka,+ ha Efes-damim.+ 2  Hi Saul ngan an kalalakin-an han Israel nagtirirok ngan nagkampo ha Walog* han Elah,+ ngan pinwesto hira basi makiggirra ha mga Filisteo. 3  An mga Filisteo nakadto ha usa nga bukid ngan an mga Israelita nakadto ha atbang nga bukid, ngan an walog nakada ha butnga nira. 4  Katapos, may representante nga girriro nga ginawas tikang ha mga kampo han mga Filisteo. An iya ngaran amo hi Goliat,+ tikang ha Gat,+ ngan an iya kahitaas unom ka siko ngan usa ka dangaw.* 5  May helmet nga tumbaga* an iya ulo, ngan nakasul-ot hiya hin kutamaya nga sugad hin mga hingbis nga suon-suon. An timbang han tumbaga nga kutamaya+ 5,000 ka sekel.* 6  May tumbaga nga proteksyon an iya mga bitiis ngan may tumbaga nga bangkaw+ nga nakakabilay ha iya likod. 7  An kahoy nga karaptan han iya durodaku nga bangkaw pariho han pabalabag nga kahoy nga ginagamit han mga parahablon,+ ngan an puthaw nga ulo-ulo han iya bangkaw may kabug-aton nga 600 ka sekel.* Nag-uuna ha iya an iya paradara han taming. 8  Katapos, tinindog hiya ngan sininggit ha nakarumbay nga mga sundalo han Israel+ ngan nagsiring ha ira: “Kay ano nga nagkagawas kamo para pumwesto basi makiggirra? Diri ba ako an Filisteo, ngan diri ba kamo an mga surugoon ni Saul? Pagpili kamo hin lalaki para ha iyo, ngan palugsara hiya ngadi ha akon. 9  Kon makakahimo hiya pakig-away ha akon ngan mapatay niya ako, magigin mga surugoon niyo kami. Pero kon mapirde ko hiya ngan mapatay, magigin mga surugoon namon kamo ngan magsiserbi kamo ha amon.” 10  Katapos, nagsiring an Filisteo: “Akon gin-aayat* hini nga adlaw an nakarumbay nga mga sundalo han Israel.+ Tagi ako hin usa nga lalaki, ngan kami an mag-aaway!” 11  Han nabatian ni Saul ngan han ngatanan nga Israelita ini nga ginsiring han Filisteo, nalisang hira ngan nahadlok gud. 12  Yana hi David an anak nga lalaki han taga-Efrata+ tikang ha Bethlehem+ ha Juda nga an ngaran amo hi Jesse,+ nga may walo nga anak nga lalaki+ ngan lagas na ha panahon ni Saul. 13  An tulo nga magurang nga anak ni Jesse sinunod kan Saul ngadto ha girra.+ An mga ngaran han tulo niya nga anak nga kinadto ha girra amo hi Eliab,+ an suhag, hi Abinadab+ nga iya ikaduha nga anak, ngan hi Sammah+ nga iya ikatulo. 14  Hi David an putó,+ ngan an tulo nga magurang sinunod kan Saul. 15  Hi David napakadto kan Saul ngan nabalik ha Bethlehem basi mag-ataman han mga karnero+ han iya tatay. 16  Hito liwat nga panahon, an Filisteo nahirani ngan napwesto kada aga ngan kada gab-i ha sulod hin 40 ka adlaw. 17  Katapos, nagsiring hi Jesse kan David nga iya anak: “Alayon kuhaa inin usa ka epah* nga sinanlag nga lugas ngan inin napulo nga tinapay, ngan dad-a dayon ini ha imo kabugtoan ha kampo. 18  Ngan dad-a inin napulo ka bug-os nga keso* ngadto ha lider han mga sundalo;* panginanoa liwat an kahimtang han imo kabugtoan ngan pagdara nganhi hin pamatuod tikang ha ira nga buhi hira.” 19  Kaupod hira ni Saul ngan han ngatanan nga iba pa nga kalalakin-an han Israel didto ha Walog* han Elah,+ nga nakikiggirra ha mga Filisteo.+ 20  Salit hi David binuhát hin temprano ha aga ngan nagbilin hin mag-aataman ha mga karnero; katapos, nag-impake hiya ngan linakat sugad han iginsugo ha iya ni Jesse. Pag-abot niya ha kampo, an mga sundalo nagawas ngadto ha lugar han girra ngan nasinggit hin singgit han pakiggirra. 21  An nakarumbay nga mga sundalo han Israel ngan han mga Filisteo pinwesto nga magkaatbang ha usa kag usa. 22  Ginbilin dayon ni David an iya mga dara ha parabantay han mga gamit ngan dinalagan ngadto ha lugar han girra. Pag-abot niya, nagtikang hiya pangumusta ha iya kabugtoan.+ 23  Samtang nakikiistorya hiya ha ira, inabot an representante nga girriro nga an ngaran amo hi Goliat,+ an Filisteo tikang ha Gat. Ginawas hiya tikang ha nakarumbay nga mga sundalo han mga Filisteo, ngan gin-utro niya an mga pulong nga iya na ginyakan,+ ngan nabatian hiya ni David. 24  Han nakita hiya han ngatanan nga kalalakin-an han Israel, namalagiw hira tikang ha iya nga nahahadlok gud.+ 25  An kalalakin-an han Israel nagsiring: “Nakikita ba niyo ini nga tawo nga nagawas? Napakanhi hiya basi ayaton* an Israel.+ Ihahatag han hadi ha tawo nga makakapatay hini nga tawo an damu nga bahandi ngan an iya kalugaringon nga anak nga babaye,+ ngan an panimalay han iya tatay diri tatagan han hadi hin mga obligasyon ha Israel.” 26  Hi David nagtikang pagpakiana ha mga lalaki nga natindog hirani ha iya: “Ano an bubuhaton ha tawo nga makakapatay hito nga Filisteo ngan makakakuha han kaalohan tikang ha Israel? Hin-o ba ito nga diri turi nga Filisteo nga iya man gin-aayat* an nakarumbay nga mga sundalo han buhi nga Dios?”+ 27  Salit gin-utro ha iya han mga tawo an ira na ginyakan: “Ini an bubuhaton ha tawo nga makakapatay ha iya.” 28  Han nabatian han iya suhag nga bugto nga hi Eliab+ an iya pakiistorya ha mga lalaki, nasina hiya kan David ngan nagsiring: “Kay ano nga linugsad ka nganhi? Ngan hin-o an imo ginbilinan han pipira nga karnero ha kamingawan?+ Maaram gud ako nga pangahas ka ngan maraot an mga intensyon han imo kasingkasing; linugsad ka nganhi basi la makita an girra.” 29  Hi David binaton: “Ano ba an akon ginbuhat? Napakiana la ngani ako!” 30  Salit tinalikod hiya kan Eliab ngan nagpakiana ha iba han amo gihapon nga pakiana,+ ngan amo gihapon an iginbaton ha iya han mga tawo.+ 31  May mga nakabati han ginsiring ni David ngan iginsumat ito kan Saul. Salit iginpatawag niya hiya. 32  Hi David nagsiring kan Saul: “Diri unta manluya an kasingkasing* han bisan hin-o tungod ha iya. An imo surugoon mapakadto ngan makikig-away hini nga Filisteo.”+ 33  Kondi hi Saul nagsiring kan David: “Diri ka makakahimo pakig-away hini nga Filisteo, kay bata+ ka la, pero hiya sundalo* na tikang pa han iya pagkabatan-on.” 34  Katapos, hi David nagsiring kan Saul: “An imo surugoon nagin paraataman han panon han iya tatay, ngan may inabot nga leon,+ ngan ha lain nga higayon may inabot nga oso, ngan an tagsa nagtabag hin karnero tikang ha panon. 35  Ginlanat ko ito ngan gin-atake ngan gintalwas an karnero tikang ha baba hito. Han tinindog ito basi umato ha akon, ginrabnot ko an barahibo hito* ngan ginpatay ito. 36  Ginpatay han imo surugoon an leon ngan an oso, ngan inin diri turi nga Filisteo magigin pariho han usa ha ira, kay iya gin-aayat* an nakarumbay nga mga sundalo han buhi nga Dios.”+ 37  Katapos, nagsiring pa hi David: “Hi Jehova, nga nagtalwas ha akon tikang ha mga kulo han leon ngan han oso, hiya an magtatalwas ha akon tikang ha kamot hini nga Filisteo.”+ Salit hi Saul nagsiring kan David: “Lakat, ngan hinaot umupod ha imo hi Jehova.” 38  Katapos, ginsul-otan ni Saul hi David han iya mga bado. Ginbutangan niya hin tumbaga nga helmet an ulo ni David, ngan kahuman ginsul-otan niya hiya hin kutamaya. 39  Katapos, igintaklos ni David an espada ni Saul ha bawbaw han iya mga bado ngan nagsari paglakat kondi waray niya ito mahimo, kay diri hiya hiara hito. Nagsiring hi David kan Saul: “Diri ako makakalakat nga sul-ot ini, kay diri ako hiara hini.” Salit ginhukas ito ni David. 40  Katapos, ginkuha niya an iya tungkod, ngan nagpili hiya hin lima nga maghamis nga bato tikang ha salad han sapa* ngan iginbutang ito ha bulsa han surudlan nga iya ginagamit sugad nga paraataman hin panon, ngan ginkakaptan niya an iya labyog.+ Ngan nagtikang hiya pagdaop ha Filisteo. 41  An Filisteo nagpadayon paghirani kan David, ngan nag-uuna ha iya an iya paradara han taming. 42  Han siniplat an Filisteo ngan nakita hi David, ginminos niya hiya kay usa la hiya nga bata nga mapula-pula an panit ngan gwapo.+ 43  Salit nagsiring an Filisteo kan David: “Ayam+ ba ako, salit napakanhi ka kontra ha akon nga may dara nga mga istik?” Tungod hito iginsumpa han Filisteo hi David ha ngaran han iya mga dios. 44  Nagsiring an Filisteo kan David: “Pakadi la ha akon, ngan ihahatag ko an imo unod ha mga tamsi ha langit ngan ha mga hayop ha tuna.” 45  Hi David binaton ha Filisteo: “Napakanhi ka kontra ha akon gamit an espada ngan duha nga bangkaw,+ pero napakanhi ako kontra ha imo ha ngaran ni Jehova han mga hugpo,+ an Dios han nakarumbay nga mga sundalo han Israel, nga imo gin-aayat.*+ 46  Hini mismo nga adlaw ihahatag ka ni Jehova ha akon kamot,+ ngan papatayon ko ikaw ngan pupugotan; ngan hini nga adlaw an patay nga mga lawas han Filisteo nga mga sundalo ihahatag ko ha mga tamsi ha langit ngan ha ihalas nga mga hayop ha tuna; ngan an katawohan ha bug-os nga tuna mahibabaro nga may Dios ha Israel.+ 47  Ngan an ngatanan nga nagtirirok dinhi* mahibabaro nga hi Jehova nagtatalwas+ diri pinaagi han espada o han bangkaw, kay kan Jehova an girra,+ ngan ihahatag niya kamo ngatanan ha amon kamot.”+ 48  Katapos, an Filisteo nagpadayon pa ha paghirani basi tapoon hi David, pero hi David dinalagan hin madagmit tipakadto ha lugar han girra basi tapoon an Filisteo. 49  Iginsulod ni David an iya kamot ha iya surudlan ngan nagkuha hin bato ngan iginlabyog ito. Naigo niya an Filisteo ha agtang, ngan an bato linubong ha agtang han Filisteo ngan natumba hiya nga nakulob ha tuna.+ 50  Salit napirde ni David an Filisteo pinaagi hin labyog ngan bato; iya ginsamaran ngan ginpatay an Filisteo bisan kon waray hiya ginkakaptan nga espada.+ 51  Hi David nagpadayon pagdalagan ngan tinindog ha bawbaw niya. Katapos, iya ginkaptan an espada han Filisteo+ ngan ginhulbot ito ha takob ngan ginsiguro nga patay na hiya pinaagi han pagpuguti ha iya gamit ito. Han nakita han mga Filisteo nga patay na an ira gamhanan nga girriro, namalagiw hira.+ 52  Katapos an kalalakin-an han Israel ngan han Juda binuhát ngan nan-gugliat, ngan ginlanat nira an mga Filisteo tikang ha walog+ tubtob ha mga ganghaan han Ekron,+ ngan an ginpamatay nga mga Filisteo nagkatutumba ha dalan tikang ha Saaraim,+ tubtob ha Gat ngan ha Ekron. 53  Pagbalik han mga Israelita tikang ha duro nga paglinanat ha mga Filisteo, ira ginpanguhaan hin mga butang sugad nga dinag-an an mga kampo han mga Filisteo. 54  Katapos, ginkuha ni David an ulo han Filisteo ngan gindara ito ha Jerusalem, pero ginbutang niya an mga armas han Filisteo ha iya kalugaringon nga tolda.+ 55  Pakakita gud ni Saul nga nagawas hi David basi tapoon an Filisteo, nagpakiana hiya kan Abner+ nga lider han kasundalohan: “Abner, kan kanay anak ini nga bata?”+ Hi Abner binaton: “Sugad nga buhi ka,* O hadi, diri ako maaram!” 56  An hadi nagsiring: “Pamakiana daw kon kan kanay anak ini nga batan-on.” 57  Salit pagbalik gud ni David tikang ha pagpatay ha Filisteo, igin-upod hiya ni Abner ngan gindara hiya ha atubangan ni Saul, nga bitbit niya an ulo han Filisteo.+ 58  Yana hi Saul nagpakiana ha iya: “Intoy, kan kanay ka anak?” ngan binaton hi David: “Anak ako han imo surugoon nga hi Jesse+ nga taga-Bethlehem.”+

Mga footnote

Lit., “mga kampo.”
O “Hamubo nga Kapatagan.”
An iya kahitaas mga 2.9 m (9 ft ngan 5.75 in.). Kitaa an Ap. B14.
Ha Ingles, copper.
Mga 57 kg (125 lb). Kitaa an Ap. B14.
Mga 6.84 kg (15 lb). Kitaa an Ap. B14.
O “gintatamay.”
Mga 22 L. Kitaa an Ap. B14.
Lit., “gatas.”
O “lider han 1,000.”
O “Hamubo nga Kapatagan.”
O “tamayon.”
O “gintatamay.”
O “mawara an kaisog.”
O “girriro.”
O “an panga hito.” Lit., “an bungot hito.”
O “gintatamay.”
O “ha walog.” Kitaa an Glossary.
O “gintatamay.”
Lit., “inin bug-os nga kongregasyon.”
O “Sugad nga buhi an imo kalag.”