Genesis 21:1-34

  • Katawo ni Isaac (1-7)

  • Ismael nagyaangyaang kan Isaac (8, 9)

  • Hagar ngan Ismael ginpabaya (10-21)

  • Kasabotan ni Abraham kan Abimelec (22-34)

21  Hi Jehova naghatag hin atensyon kan Sarah sugad han iya ginsiring, ngan ginbuhat ni Jehova kan Sarah an iya iginsaad.+ 2  Salit hi Sarah nagburod+ ngan nagkaada hin anak nga lalaki kan Abraham nga lagas na, ha itinanda nga panahon nga iginsaad han Dios ha iya.+ 3  Ginngaranan ni Abraham hin Isaac an iya bag-o nga natawo nga anak, nga igin-anak ni Sarah.+ 4  Ngan ginturi ni Abraham an iya anak nga hi Isaac han walo ka adlaw an iya edad, sugad han iginsugo han Dios ha iya.+ 5  Hi Abraham 100 anyos han natawo an iya anak nga hi Isaac. 6  Katapos, hi Sarah nagsiring: “An Dios naghatag ha akon hin hinungdan nga magtawa; an tagsa nga makabati mahitungod hito magtatawa kaupod ko.”* 7  Ngan nagsiring pa hiya: “Hin-o an makakasiring kan Abraham, ‘Hi Sarah magpapasuso gud hin mga anak’? Pero, nagkaada ako hin anak nga lalaki ha iya han lagas na hiya.” 8  Yana an bata nagtubo ngan ginlutas, ngan hi Abraham nag-andam hin daku nga panagtawo ha adlaw nga ginlutas hi Isaac. 9  Pero naobserbaran ni Sarah nga hi Isaac ginyayaangyaangan*+ han anak nga lalaki ni Hagar+ nga Ehiptohanon nga iya anak kan Abraham. 10  Salit nagsiring hiya kan Abraham: “Palayasa ini nga uripon nga babaye pati an iya anak, kay an anak hini nga uripon nga babaye diri magigin eredero kaupod han akon anak nga hi Isaac!”+ 11  Pero nakapasubo gud kan Abraham ito nga ginsiring mahitungod han iya anak.+ 12  Katapos, an Dios nagsiring kan Abraham: “Ayaw kasubo ha ginsisiring ni Sarah ha imo mahitungod han bata ngan mahitungod han imo uripon nga babaye. Pamati ha iya,* kay an tatawagon nga imo tulin* magtitikang kan Isaac.+ 13  Mahitungod han anak han uripon nga babaye,+ maghihimo liwat ako hin nasud tikang ha iya,+ kay imo hiya tulin.”* 14  Salit hi Abraham binuhát hin temprano ha aga ngan nagkuha hin tinapay ngan hin anit nga surudlan hin tubig ngan iginhatag ito kan Hagar. Iya ito iginbutang ha iya sugbong ngan katapos ginpabaya hiya kaupod han bata.+ Salit binaya hiya ngan naglinakat-lakat ha kamingawan han Beer-sheba.+ 15  Ha urhi naubos an tubig ha anit nga surudlan, ngan iya iginbutang an bata ha sirong han usa han kakahoyan. 16  Katapos, nagpadayon hiya ha paglakat ngan liningkod hiya nga nag-uusahan, nga an distansya puropariho kahirayo han naaabot han pana kon igintitira, kay nagsiring hiya: “Diri ko karuyag makita nga mamatay an bata.” Salit liningkod hiya ha hurohirayo ngan nagtinangis hin makusog. 17  Nabatian han Dios an tingog han bata,+ ngan tikang ha langit gintawag han anghel han Dios hi Hagar ngan nagsiring ha iya:+ “Ano an nahitatabo ha imo, Hagar? Ayaw kahadlok, kay nabatian han Dios an tingog han bata didto ha ginbutangan ha iya. 18  Buhát, ibangon an bata ngan kapti hiya hin maopay, kay hihimoon ko hiya nga daku nga nasud.”+ 19  Katapos, gin-abrihan han Dios an iya mga mata ngan nakakita hiya hin bubon, ngan kinadto hiya ngan ginpuno hin tubig an anit nga surudlan ngan ginpainom an bata. 20  Ngan padayon nga gin-uyonan han Dios an bata+ samtang nagtutubo hiya. Inukoy hiya ha kamingawan ngan nagin parapamana. 21  Ha kamingawan han Paran hiya inukoy,+ ngan an iya nanay nagkuha hin asawa para ha iya tikang ha tuna han Ehipto. 22  Hito nga panahon, hi Abimelec kaupod hi Picol nga lider han iya kasundalohan nagsiring kan Abraham: “An Dios kaupod mo ha ngatanan nga imo ginbubuhat.+ 23  Salit yana panumpa ha akon dinhi ha atubangan han Dios nga diri ka maglilimbong ha akon ngan ha akon mga anak ngan ha akon katulinan, ngan sugad nga ako nagpakita hin maunungon nga gugma ha imo, buhata liwat ito ha akon ngan ha tuna nga imo gin-uukyan.”+ 24  Salit hi Abraham nagsiring: “Nanunumpa ako.” 25  Pero nagreklamo hi Abraham kan Abimelec mahitungod han bubon nga ginpwersa pag-agaw han mga surugoon ni Abimelec.+ 26  Hi Abimelec binaton: “Diri ako maaram kon hin-o an nagbuhat hito; waray mo ako sumati mahitungod hito, ngan yana ko la nabatian an mahitungod hito.” 27  Salit hi Abraham nagkuha hin mga karnero ngan mga baka ngan iginhatag ito kan Abimelec, ngan hira nga duha naghimo hin kasabotan. 28  Han hi Abraham naglain hin pito nga nati nga karnero nga babayé tikang ha panon, 29  hi Abimelec nagsiring kan Abraham: “Kay ano nga iginlain mo ini nga pito nga nati nga karnero nga babayé?” 30  Binaton hiya: “Kinahanglan karawaton mo ini nga pito nga nati nga karnero nga babayé tikang ha akon kamot sugad nga pamatuod nga ako an nag-ukad hini nga bubon.” 31  Ito an hinungdan nga gintawag niya nga Beer-sheba*+ ito nga lugar, kay didto hira nga duha nanumpa. 32  Salit naghimo hira hin kasabotan+ didto ha Beer-sheba, katapos hito, binuhát hi Abimelec kaupod hi Picol nga lider han iya kasundalohan, ngan binalik hira ha tuna han mga Filisteo.+ 33  Katapos hito, nagtanom hiya hin kahoy nga tamarisko* ha Beer-sheba, ngan didto nagtawag hiya han ngaran ni Jehova,+ an waray kataposan nga Dios.+ 34  Ngan hi Abraham inukoy* ha tuna han mga Filisteo hin maiha nga panahon.*+

Mga footnote

O posible nga “magtatawa ha akon.”
Ha iba nga lugar, “gintatamay.”
Lit., “ha iya tingog.”
Lit., “binhi.”
Lit., “binhi.”
Posible nga nangangahulogan nga “Bubon han Panumpa” o “Bubon han Pito.”
Usa nga klase han evergreen nga kahoy nga gudtiay hinduro an dahon ngan pink o busag an bukad.
O “inukoy sugad nga dayo.”
Lit., “damu ka adlaw.”