Mga Hukom 18:1-31
18 Hito nga mga adlaw waray hadi ha Israel.+ Ngan hito nga mga adlaw an tribo han mga Danita+ namimiling hin panurundon nga mauukyan, kay tubtob hito nga panahon waray pa hira makakarawat hin panurundon ha butnga han mga tribo han Israel.+
2 An mga Danita nagsugo hin lima nga lalaki tikang ha ira pamilya, may kapas nga mga lalaki tikang ha Zora ngan Estaol,+ basi mag-espiya ha tuna ngan mag-usisa hito. Nagsiring hira ha ira: “Lakat kamo ngan usisaha an tuna.” Pag-abot nira ha kabukiran han Efraim, ha balay ni Micas,+ nagpalabay hira han gab-i didto.
3 Han hirani na hira ha balay ni Micas, nakilala nira an tingog* han batan-on nga Levita nga lalaki, salit dinaop hira ha iya ngan nagpakiana: “Hin-o an nagdara ha imo nganhi? Ano an imo ginbubuhat dinhi hini nga lugar? Kay ano nga nagpapabilin ka dinhi?”
4 Binaton hiya ha ira: “Ini ngan ito an ginbuhat ni Micas para ha akon, ngan ginsuholan niya ako basi magin saserdote para ha iya.”+
5 Katapos, nagsiring hira ha iya: “Alayon igpakiana ha Dios kon magigin malampuson ba an amon pagbiyahe.”
6 An saserdote nagsiring ha ira: “Lakat kamo nga mamurayawon. Kaupod niyo hi Jehova ha iyo pagbiyahe.”
7 Salit nagpadayon an lima nga lalaki ngan inabot ha Lais.+ Nakita nira nga an katawohan dida hito naukoy nga may pagsarig ha ira kalugaringon pariho han mga taga-Sidon. Mamingaw hira ngan diri maaram han nahitatabo ha palibot,+ ngan waray matalumpiguson nga tawo nga naatake hito nga tuna basi samukon hira. Hirayo hira ha mga taga-Sidon, ngan diri hira nakikig-upod ha bisan hin-o labot han mga taga-Sidon.
8 Han binalik hira ha ira kabugtoan ha Zora ngan Estaol,+ an ira kabugtoan nagsiring ha ira: “Kumusta man didto?”
9 Binaton hira: “Sagka kita kontra ha ira, kay nakita namon nga maopay gud an tuna. Kay ano nga nag-aalang kamo? Ayaw paglangan ha pagsulod basi pagtag-iyahon ito nga tuna.
10 Pag-abot niyo, makakakita kamo hin katawohan nga diri maaram han nahitatabo ha palibot,+ ngan haluag ito nga tuna. Iginhatag ito han Dios ha iyo kamot, usa nga lugar nga waray kulang nga bisan ano ha bawbaw han tuna.”+
11 Katapos, 600 nga kalalakin-an tikang ha pamilya han mga Danita nga armado para ha pakiggirra an binaya ha Zora ngan Estaol.+
12 Sinagka hira ngan nagkampo hirani ha Kiriat-jearim+ ha Juda. Ito an hinungdan nga ito nga lugar, nga nahimumutang ha weste han Kiriat-jearim, gintatawag nga Mahane-dan*+ tubtob hini nga adlaw.
13 Tikang didto kinadto hira ha kabukiran han Efraim ngan inabot ha balay ni Micas.+
14 Katapos, an lima nga lalaki nga nag-espiya han tuna han Lais+ nagsiring ha ira kabugtoan: “Maaram ba kamo nga dinhi hini nga mga balay may epod, terapim nga mga rebulto,* inukit nga imahen, ngan metal nga rebulto?*+ Hunahunaa kon ano an sadang niyo buhaton.”
15 Salit inundang hira didto ngan kinadto ha balay han batan-on nga Levita nga lalaki+ hirani ha balay ni Micas ngan nangumusta ha iya.
16 Durante hito nga panahon an 600 nga kalalakin-an han Dan,+ nga armado para ha pakiggirra, natindog ha aragian tipasulod ha ganghaan.
17 An lima nga lalaki nga nag-espiya han tuna+ sinulod basi kuhaon an inukit nga imahen, an epod,+ an terapim nga mga rebulto,*+ ngan an metal nga imahen.*+ (An saserdote+ natindog ha aragian tipasulod ha ganghaan upod han 600 nga kalalakin-an nga armado para ha pakiggirra.)
18 Sinulod hira ha balay ni Micas ngan ginkuha an inukit nga imahen, an epod, an terapim nga mga rebulto,* ngan an metal nga imahen.* An saserdote nagsiring ha ira: “Ano an iyo ginbubuhat?”
19 Pero nagsiring hira ha iya: “Ayaw hin aringasa. Tak-omi an imo baba, ngan upod ha amon basi magin amay* ka ngan saserdote para ha amon. Hain an mas maopay—an magin saserdote ka para ha panimalay han usa nga tawo+ o magin saserdote ka para ha usa nga tribo ngan pamilya ha Israel?”+
20 Salit nalipay an saserdote, ngan iya ginkuha an epod, an terapim nga mga rebulto,* ngan an inukit nga imahen+ ngan inupod ha katawohan.
21 Katapos, tinalikod hira basi lumakat, ngan ira ginbutang ha ira unhan an kabataan, an inataman nga mga hayop, ngan an birilhon nga mga butang.
22 Hurohirayo na hira ha balay ni Micas han an kalalakin-an nga naukoy ha mga balay nga hirani ha balay ni Micas nagtirirok ngan naabtan an mga Danita.
23 Han ginuliat hira ha mga Danita, liningi ha ira an mga Danita ngan nagsiring kan Micas: “Ano an problema? Kay ano nga nagtirirok kamo?”
24 Salit nagsiring hiya: “Iyo ginkuha an akon mga dios nga akon ginhimo, ngan linakat liwat kamo upod an saserdote. Ano pa an nahibilin ha akon? Katapos, iyo ako ginpapakianhan, ‘Ano an imo problema?’”
25 An mga Danita binaton: “Ayaw kami guliati; kay bangin kamo atakehon hin mga tawo nga nasisina,* ngan tungod hito mawawara ha imo an imo kinabuhi* ngan an mga kinabuhi* han imo panimalay.”
26 Salit an mga Danita nagpadayon ha ira pagbiyahe; ngan tungod kay nakita ni Micas nga mas makusog hira ha iya, tinalikod hiya ngan binalik ha iya balay.
27 Katapos nira kuhaon an mga ginhimo ni Micas, pati na an iya saserdote, kinadto hira ha Lais,+ ha katawohan nga mamingaw ngan diri maaram han nahitatabo ha palibot.+ Ira hira ginpamatay pinaagi han espada ngan ginsunog ha kalayo an syudad.
28 Waray bisan usa nga nagtalwas hito, kay hirayo ito ha Sidon ngan waray hira makig-alyansa ha bisan hin-o labot ha mga taga-Sidon, ngan nahimumutang ito ha kapatagan* nga sakop han Bet-rehob.+ Katapos, ira gintukod utro an syudad ngan nag-ukoy dida hito.
29 Dugang pa, an syudad ira ginngaranan hin Dan+ nga iginsunod ha ngaran han ira amay nga hi Dan, nga anak ni Israel.+ Pero Lais an ngaran hadto han syudad.+
30 Katapos hito, iginbutang didto han mga Danita an inukit nga imahen,+ ngan hi Jonathan+ nga anak nga lalaki ni Gersom,+ nga anak nga lalaki ni Moises, ngan an iya mga anak nga lalaki nagin mga saserdote para ha tribo han mga Danita tubtob han adlaw nga nadistyero an mga umurukoy hito nga tuna.
31 Ngan ira iginbutang didto an inukit nga imahen nga ginhimo ni Micas, ngan nagpabilin ito didto ha ngatanan nga adlaw nga nakadto ha Shilo an balay han tinuod nga Dios.+
Mga footnote
^ O “tono.”
^ Nangangahulogan nga “Kampo han Dan.”
^ O “mga dios han panimalay; mga idolo.”
^ O “hinurma nga rebulto.”
^ O “hinurma nga rebulto.”
^ O “mga dios han panimalay; mga idolo.”
^ O “mga dios han panimalay; mga idolo.”
^ O “hinurma nga rebulto.”
^ O “magsaragdon.”
^ O “mga dios han panimalay; mga idolo.”
^ O “mga kalag.”
^ O “kalag.”
^ O “mga tawo nga mapait an kalag.”
^ O “hamubo nga kapatagan.”