Josue 6:1-27
6 An Jerico nakasará hin maopay tungod han mga Israelita; waray nabaya ngan waray nasulod hito.+
2 Katapos, hi Jehova nagsiring kan Josue: “Kitaa, igintubyan ko na ha imo an Jerico ngan an hadi hito ngan an magkusog nga mga girriro hito.+
3 Kamo ngatanan nga sundalo kinahanglan magmartsa ha palibot han syudad ngan libuton an syudad hin makausa. Ito an kinahanglan niyo buhaton ha sulod hin unom ka adlaw.
4 Padad-a an pito nga saserdote hin pito nga sungay* ha unhan han Arka. Kondi ha ikapito ka adlaw, kinahanglan magmartsa kamo hin makapito ha palibot han syudad ngan kinahanglan huypan han mga saserdote an mga sungay.+
5 Kon patunugon na an sungay—pakabati gud niyo han tunog* han sungay—an ngatanan nga katawohan sadang suminggit hin makusog nga singgit han pakiggirra. Ngan an pader han syudad marurumpag,+ ngan an katawohan kinahanglan sumagka, nga an kada tagsa nadiretso tipaunhan.”
6 Salit gintirok ni Josue nga anak ni Nun an mga saserdote ngan ginsidngan hira: “Kuhaa niyo an arka han kasabotan, ngan pito nga saserdote an sadang magdara hin pito nga sungay ha unhan han Arka ni Jehova.”+
7 Katapos ginsidngan niya an katawohan: “Lakat ngan pagmartsa kamo ha palibot han syudad, ngan an armado nga mga sundalo+ kinahanglan mag-una ha Arka ni Jehova.”
8 Ngan sugad la han ginsiring ni Josue ha katawohan, an pito nga saserdote nga may dara nga pito nga sungay ha atubangan ni Jehova nag-una ngan ginhuypan an mga sungay, ngan an arka han kasabotan ni Jehova nasunod ha ira.
9 Ngan an armado nga mga sundalo nag-una ha mga saserdote nga naghuhuyop han mga sungay, ngan an mga gwardya ha luyo nasunod ha Arka samtang padayon nga ginhuhuypan an mga sungay.
10 Ginsugo na ni Josue an katawohan: “Ayaw kamo pagsinggit ngan ayaw ipabati an iyo mga tingog. Waray pulong nga sadang gumawas ha iyo baba tubtob ha adlaw nga sumiring ako ha iyo, ‘Singgit!’ Katapos masinggit kamo.”
11 Iginpalibot niya ha syudad an Arka ni Jehova. Ginlibot ito hin makausa, ngan katapos binalik hira ha kampo ngan nagpalabay han gab-i didto.
12 Kinabuwasan han aga, hi Josue binuhát hin temprano, ngan ginkuha han mga saserdote an Arka+ ni Jehova,
13 ngan pito nga saserdote nga may dara nga pito nga sungay an nagbaktas ha unhan han Arka ni Jehova ngan padayon nga ginhuypan an mga sungay. An armado nga mga sundalo nagbabaktas ha unhan nira, ngan an mga gwardya ha luyo nasunod ha arka ni Jehova samtang padayon nga ginhuhuypan an mga sungay.
14 Han ikaduha ka adlaw nagmartsa hira hin makausa ha palibot han syudad, ngan katapos hito binalik hira ha kampo. Ito an ira ginbuhat ha sulod hin unom ka adlaw.+
15 Han ikapito ka adlaw binuhát hira hin temprano, pagpamanagbanag gud ha kaagahon, ngan nagmartsa hira hin makapito ha palibot han syudad ha pariho nga paagi. Hito la nga adlaw hira nagmartsa hin makapito ha palibot han syudad.+
16 Ngan han ikapito ka beses, ginhuypan han mga saserdote an mga sungay, ngan hi Josue nagsiring ha katawohan: “Singgit,+ kay iginhatag na ni Jehova ha iyo an syudad!
17 An syudad ngan an ngatanan nga aada hito kinahanglan bungkagon;+ kan Jehova ito ngatanan. Hi Rahab+ la nga hostes an mahimo tipigan nga buhi, hiya ngan an ngatanan nga kaupod niya ha balay, kay iya gintago an mga mensahero nga aton ginsugo.+
18 Kondi ayaw kamo paghirani ha butang nga ginhukman hin kabungkagan,+ basi diri kamo maghingyap hin butang nga ginhukman hin kabungkagan ngan kumuha hito,+ nga tungod hito an kampo han Israel magigin hinukman hin kabungkagan tungod han iyo pagdara hin kadaot* dida hito.+
19 Kondi an ngatanan nga silber ngan bulawan ngan mga gamit nga tumbaga* ngan puthaw mga baraan kan Jehova.+ Sadang ito ibutang ha tiripigan han bahandi ni Jehova.”+
20 Katapos, an katawohan nagsinggit han ginhuypan an mga sungay.+ Han an katawohan nakabati han tunog han sungay ngan nagsinggit hin makusog nga singgit han pakiggirra, narumpag dayon an pader.+ Katapos hito an katawohan sinagka ngadto ha sulod han syudad, nga an kada tagsa nadiretso tipaunhan, ngan ira ginsakop an syudad.
21 Ira ginpamatay pinaagi han espada an ngatanan nga nakada ha syudad, lalaki ngan babaye, bata ngan lagas, baka, karnero, ngan asno.+
22 Hi Josue nagsiring ha duha nga lalaki nga nag-espiya ha tuna: “Sulod kamo ha balay han hostes ngan igawas hiya ngan an ngatanan ha iya panimalay, sugad han iyo iginpanumpa ha iya.”+
23 Salit an batan-on nga mga espiya sinulod ngan igin-gawas hi Rahab, upod an iya tatay, an iya nanay, an iya mga bugto nga lalaki, ngan an ngatanan ha iya panimalay; oo, ira igin-gawas an iya bug-os nga pamilya,+ ngan ira gindara hira nga talwas ha usa nga lugar ha gawas han kampo han Israel.
24 Katapos ira ginsunog ha kalayo an syudad ngan an ngatanan nga nakada hito. Kondi an silber, bulawan, ngan mga gamit nga tumbaga ngan puthaw ira iginhatag ha tiripigan han bahandi ha balay ni Jehova.+
25 Hi Rahab la nga hostes ngan an panimalay han iya tatay ngan an ngatanan ha iya panimalay an gintipigan nga buhi ni Josue;+ ngan naukoy hiya ha Israel tubtob hini nga adlaw,+ kay iya gintago an mga mensahero nga ginsugo ni Josue nga mag-espiya ha Jerico.+
26 Hito nga panahon iginpahayag ni Josue ini nga panumpa:* “Maghikaraot ha atubangan ni Jehova an tawo nga magsasari pagtukod utro hini nga syudad han Jerico. Kon igpapahamutang niya an pundasyon hito, mamamatay an iya suhag, ngan kon ibubutang niya an mga purtahan hito, mamamatay an iya putó.”+
27 Salit hi Jehova kaupod ni Josue,+ ngan nagin bantogan hi Josue ha bug-os nga tuna.+
Mga footnote
^ Lit., “mga sungay han mga karnero nga lalakí.”
^ O “maiha nga tunog.”
^ O “kasamok; pagsalikway.”
^ Ha Ingles, copper.
^ O posible nga “ginpasumpa ni Josue an katawohan hini nga panumpa.”