Pakadto ha sulod

Pakadto ha mga sulod

KON PAONAN-O GINAGAMIT AN IMO DONASYON

Minilyon an Nagpapahimulos ha mga Remote Translation Office

Minilyon an Nagpapahimulos ha mga Remote Translation Office

MARSO 1, 2021

 Sobra 60 porsyento han aton bug-os-panahon nga mga translation team an nagtatrabaho, diri ha mga sanga nga opisina, kondi ha mga remote translation office (RTO). Kay ano nga mapulsanon ini nga kahikayan? Ano nga mga garamiton an ginkikinahanglan han mga translator basi epektibo nga makagtrabaho ha RTO? Ngan paonan-o an lokasyon han translation team nakakaapekto ha kalidad han ira paghubad?

 Tungod han RTO, an mga translator nakakaukoy ha mga lugar diin damu an nagyayakan han ira linggwahe. Hi Karin nga translator ha Low German, nagsiring: “Tungod kay binalhin kami ha RTO ha Cuauhtémoc, Chihuahua, Mexico, pirme kami nagyayakan hin Low German—upod han amon mga igkasi-translator ngan ha ministeryo, ngan sugad man kon namamalit kami. Napapalibotan kami hin mga tawo nga nagyayakan han amon linggwahe. Nakakabati kami hin mga idiomatic expression nga maiha na nga waray namon mababatii, ngan nahibabaro kami ha bag-o nga mga pulong nga ginagamit han mga tawo.”

 Hi James, nga nagtatrabaho ha Frafra translation team ha Ghana, nagsiring nga usahay namimingaw hiya ha pamilya han Bethel ha branch. Pero nagsiring liwat hiya: “Naruruyag gud ako pagtrabaho ha RTO. Nalilipay gud ako pagsangyaw ha mga tawo han maopay nga sumat gamit an amon linggwahe.”

 Paonan-o nagdidesisyon an aton kabugtoan kon diin magbubutang hin RTO? “An usa nga problema nga amon gin-aatubang, may mga lugar nga diri maopay an suplay han koryente o tubig o makuri an Internet nga ginkikinahanglan basi makarawat an mga materyal nga ihuhubad,” siring ni Joseph nga membro han Worldwide Design/Construction Department ha Warwick, New York, U.S.A. “Salit kon nagdidesisyon kon diin magbubutang hin RTO, diri la usa nga lokasyon diin ginagamit an linggwahe an kinahanglan namon ikonsiderar.”

 Kaurogan na nga an pinakamadagmit ngan diri daku an gasto amo an pagbutang hin RTO ha usa nga Assembly Hall, Kingdom Hall, o missionary home, kon diin puydi mag-commute an mga translator. Kon waray sugad nga mga pasilidad, mahimo aprobaran an mga kabugtoan nga pumalit hin mga apartment ngan opisina diin puydi umukoy ngan magtrabaho an mga translator. Kon magbag-o an mga panginahanglan han translation team, ini nga mga pasilidad masayon la maibaligya ngan an kwarta mahimo gamiton diin may daku nga panginahanglan.

Gintaganahan han mga Panginahanglan Basi Maipadayon an Buruhaton

 Han 2020 nga tuig han pag-alagad, nakagasto kami hin 13 milyon ka dolyar (U.S.) basi magpadayon an mga buruhaton ha mga RTO. An mga team ha amon mga RTO nagkikinahanglan hin mga kompyuter, specialized software, mga gamit ha audio rekording, Internet, ngan iba pa. Pananglitan, an gasto han kasagaran nga setup hin kompyuter ha kada tawo, bangin umabot hin mga $750 (U.S.). An mga kompyuter may-ada software ngan Watchtower Translation System, usa nga program nga nabulig ha mga translator nga maorganisar an ira trabaho ngan masayon la ma-access an mga reperensya.

 An mga translator gintagan liwat hin mga gamit para ha audio rekording basi makagrekord hira ha opisina. Daku gud ini nga bulig labi na han nagtikang an COVID-19 nga pandemya, tungod kay mahimo dad-on ha ira balay han damu nga translator ini nga mga gamit ngan makagpadayon pagrekord han ira ginhuhubad nga mga publikasyon ngan mga video.

 An lokal nga mga boluntaryo kasagaran nga nabulig pinaagi ha pagrepaso han iginhubad nga mga publikasyon, ngan pagmintinar ha mga pasilidad han RTO. “Damu nga magwarali ngan regular payunir an may-ada oportunidad nga gamiton dinhi an ira mga talento,” siring ni Cirstin nga nag-aalagad ha Afrikaans RTO ha Cape Town, South Africa.

 Ito nga mga boluntaryo nalilipay ha ira pribilehiyo. Usa nga sister nga nagbuboluntaryo ha RTO an nagsiring nga makarepresko ngan makapadasig an pagtrabaho didto. Ginagamit liwat an iba nga mga kabugtoan ha audio rekording. Hi Juana nga translator ha Totonac, ha Veracruz, Mexico, nagsiring: “Yana nga mas hirani na kami ha mga bungto nga nagyayakan han amon linggwahe, mas masayon na nga makakuha hin mga kabugtoan nga mabulig ha pagrekord han aton audio ngan video nga mga publikasyon.”

 Pero nakabulig ba an mga RTO nga mapaopay an kalidad han paghubad? Damu nga magbarasa han aton mga publikasyon an nagsiring nga nakabulig ito. Hi Cédric nga nagbuboluntaryo ha Kongo team ha Democratic Republic of Congo, nagsiring: “Hadto, gintatawag han pipira nga kabugtoan an amon paghubad sugad nga ‘Kongo han mga publikasyon han Watch Tower,’ kay diri ito an natural nga kayakan hin Kongo. Pero yana, nasiring hira nga moderno nga Kongo na an amon paghubad han mga publikasyon, kay sugad hito an kayakan han mga tawo kada adlaw.”

 Hi Andile nga nagbuboluntaryo ha Xhosa team, nakabati hin puropariho nga komento ha South Africa. “Damu an nagsiring ha amon nga may napansin hira nga pagbag-o ha paghubad,” siring niya. “Bisan an mga kabataan nga nagbabasa hadto hin Barantayan ha Ingles, nagbabasa na hito yana ha Xhosa. Naruyagan gud nira an ginrebisa nga Bag-o nga Kalibotan nga Hubad kay natural ito basahon.”

 An ngatanan nga gin-gagasto may kalabotan ha pag-setup ngan pagmintinar han mga RTO, pati na an mga panginahanglan han mga nagtatrabaho didto tikang ha boluntaryo nga mga donasyon ha worldwide work, upod na an mga iginhahatag pinaagi ha donate.pr418.com.