ფილიპელეფ 4:1-23

  • ართობა, ხიოლ დო სწორ აზროვნება (1—9)

    • „მუთუნშე ვეწუხათ“ (6, 7)

  • მარდულობაშ გიმოხანტუა თიშ გურშენ, მუთ ფილიპელეფქ აკეთეს (10—20)

  • ბოლო სიტყვეფ დო მოკითხვეფ (21—23)

4  ჩქიმ ჯიმალეფ, მანგარო მიჸორთ დო შურ მოლჷ თქვან ძირაფაშა; თქვა რეთჷ ჩქიმ ხიოლ დო ჩქიმ გვირგვინ. საჸოროფოეფ, ელაიჩანთ, ვადინუათ უფალიშ ართგურობა.  ევოდია დო სინტიქეს ელუჩანქ, ართ აზრ უღუდან, მუჭოთ უფალიშ მიმაჸუნალეფს.  სი ხოლო რთხინქჷ, ჩქიმწკუმა ართო მოხანდე ჯიმა, ქიმეხვარ თე ოსურკათას. თინეფ ჩქიმწკუმა ართო მსახურენდეს სახიოლო ამბეშ წიმი ოულარო, მუჭოთ კლემენტ დო შხვეფ, მიდგაშ სახელეფ სიცოცხლეშ წიგნის ენოჭარ.  ირიათო ხიოლ გიღუდან უფალიშ მსახურებას*; ხოლო ართშა გირაგადუთ, ხიოლ გიღუდან!  არძაქ ქოძირას, ნამდა ვა რეთჷ აჯამეფ დო შეილებუნა დათმება. ხოლოს რე უფალიშ დღა.  მუთუნშე ვეწუხათ, თეშ მანგიორო, ირიათო ილოცით, ეხვეწით ღორონთის დო მარდულობათ გეგნოჩით თქვან ოთხუალ.  თაშ გაკეთენთ-და, ღორონთ ქიმერჩანა თიცალ მშვიდობას, მუნერით კოჩის აზრო ხოლო ვა მალე დო დოთხილანს თქვან გურს დო გონებას ქრისტე იესოშ საშვალებათ.  ბოლოს, ჯიმალეფ, თიშე იფიქრით, მუთ მართალ რე, გურიშ გოჩამაშა ღირჷ, სწორ რე, წმინდა რე, ჸოროფაშ ღირს რე, მოსაწონ, ზნეობრივ დო ოცქვაფალ რე.  კილ-კილშა მიაჸუნით თის, მუთ ჩქიმდე დიგურეთ, მიღით, მირჩქილეთ დო ძირით, დო მშვიდობაშ ღორონთ თქვანწკუმა იჸუაფ. 10  მანგარო მოხიოლ დო მარდულ ვაფუქ უფალს, ნამდა კინ ჩქიმდე ფიქრენთ. აიშახ ხოლო ირიათო ქოფიქრენდით, მარა საშვალება ვაიღუდეს, ქიმმეხვარითკონ. 11  თეს მუთუნ მოსაჭირუნ თიშენ ვეფჩიებუქ; ქიდიბგურე, ნამდა მუდგა სიტუაციას ვა ვორდენ, გეუჯერდე თის, მუთ მიღჷ. 12  მიჩქჷ, მუს ნიშნენს გაჭირებას რინა დო მუს ნიშნენს ჯგირო რინა. არძა სიტუაციას ქიდიბგურე, მუს ნიშნენს, რდე რძღელ დო რდე შქირენულ, მუს ნიშნენს, მუთუნ ვა გორკუდას დო მუთუნ ვაგგაპალუდას. 13  ირფელშო მარზენს ძალას ღორონთ, ჩქიმ გუმამანგარებელ. 14  თქვა ჯგირ აკეთით დო მიჭირდუნ, მიმეხვარით. 15  ფილიპელეფ, თქვა გიჩქუნა, ნამდა, თიშ უკულ, მუთ პირველო გეგით სახიოლო ამბე დო მაკედონია დიპტე, ხვალე თქვან კრებაქ ალამდირთჷ. 16  თესალონიკეს ვორდინ თეშ ხოლო თიცალ მუდგარენეფ მომჯღონით, მუთ მოსაჭირუდ; თენა ხვალე ართშა ვარინ, ჟირშა აკეთით. 17  ძღვინიშ მეღებას ვეველუქინ, მთელ გურით მოკო, მიღათ თი ხვამა, მუთ ჯგირიშ კეთებას მოჸუნს. 18  მა მუთუნ ვა მორკჷ, თიშე უმოს ხოლო მიღჷ, ვინემ მოსაჭირ. მიბღჷ ძღვინ, მუთ ეპაფროდიტეშ ხეთ მომჯღონით. თინა მოგენს ჯგირ შურ უღუნ ფერ შესაწირს, ნამუთ ღორონთის ოჰამ. 19  მანგიორ, ჩქიმ ღორონთ, ნამდგას ირფელ ეფშათ უღჷ, მუთ გოსაჭირუნან, ქიმერჩანა ქრისტე იესოშ საშვალებათ. 20  დიდება ჩქინ ღორონთის დო მუმას სადღამუშოთ, ამინ. 21  მოკითხვა გეგნომიჩით არძა წმინდაშა*, მით ქრისტე იესოწკუმა ართობას რე. ჩქიმწკუმა რენან თი ჯიმალეფ ხოლო გიკითხანა. 22  მოკითხვას გიჩინანა არძა წმინდა*, უმოსო კეისარიშ სასახლეს რენან თინეფ. 23  უფალ იესო ქრისტეშ ჭყოლოფა ვა მორრკებუდან, მუშენდა სწორას აზროვნენთ.

სქოლიოეფ

პირდაპირ თარგმან — „უფალს“.