მაჟია ტიმოთე 2:1-26

  • „ართგურ ქომოლკათას ქუდაგურე თინა, მუთ ჩქიმდე მირჩქილე“ (1—7)

  • ტანჯებაშ გარზება სახიოლო ამბეშ გურშენ (8—13)

  • ღორონთიშ სიტყვაშ სწორას გინოჩამა (14—19)

  • „ვეიაჸუნა ახალგაზრდულ სურვილეფს“ (20—22)

  • მუჭო მეუდირთათ მოწინააღმდეგეეფს (23—26)

2  ათეშენ, სქუა, ირიათო გემანგარ თი ჭყოლოფათ, ნამუთ ქრისტე იესოშე მოურს.  თეწკუმა ართო, ართგურ ქომოლკათას ქუდაგურე თინა, მუთ ჩქიმდე მირჩქილე. შედეგო თინეფ ჯგირო იჸუაფუნა მომზადებულ, ნამდა შხვეფს ქუდაგურუან.  მუჭოთ ქრისტე იესოშ ნამდვილ ჯარიშკოჩ, მზათ რდა, ქუგურზე სირთულეეფს.  არძა ჯარიშკოჩის ოკო, დუდ მუწონუას თის, მიდგაქ ჯარშა მიღჷ, ათეშენ ვემწიჭყანს სავაჭრო საქმეეფს.  სპორტულ ლაჸაფეფიშ მონაწილექ ხოლო წესეფს ვემიაჸუნ-და, ვემიაღებე გვირგვინ.  დიხაშ დუმამუშებელ, მით ბრელს ხანდენს, ღირს რე, პირველქ მუქ გუსინჯას გემო მუშ ნახანდის.  ირიათო იფიქრ თიშ გურშენ, მუდგას გირაგადუქ, დო უფალ ქიმგეხვარებ, ქინანჭე ირფელს.  რშუდას, ნამდა იესო ქრისტე დავითიშ გამნარყ რდჷ დო თიქ გათელებურქ იჸუ; თენა რე სახიოლო ამბე, ნამდგას ფქადაგენქ.  თეშ გურშენ რე იპტანჯებუქ დო უბადოშ მაკეთებელცალო ჭოფილ ვორექინ, მარა ღორონთიშ სიტყვა მუთუნს ვა გაჩერებე. 10  ათეშენ ირფელს იფთვინენქ თინეფიშ გურშენ, მით ღორონთიქ გიშაგორ, მუშენდა ქრისტე იესოშ საშვალებათ თინეფქ ხოლო მიღან რსხება დო სადღამუშო დიდება. 11  სანდო რე, მუდგას იფჩიებუქ: რახანს თიწკუმა ართო დობღურით, თიწკუმა ართო იფცოცხლენთ. 12  ქიფთვინენთ-და, თიწკუმა ართო იპჸუაფუთ მეფეეფ, მარა, თის ოჭიშის ქურთინუანთ-და, თინა ხოლო ქომრთინუანა ოჭიშის. 13  ჩქი ართგურეფ ვა ვორდათინ ხოლო, ღორონთ მუშ სიტყვაშ ართგურ რე, მუშენდა მუშ დუდის ვეგნულუანს. 14  ირიათო ქუგაშინ თინეფს თე ირფელ დო ღორონთიშ წოხოლე ქიგიოწურე, ნამდა სიტყვეფიშ გურშენ ვენირზან, მუშენდა თეს გლახაშ მეტ, ჯგირ მუთუნ ვა მოუღ მარჩქილეეფშა. 15  ირნერო ეცად, რდე ღორონთიშ ართგურ მსახურ, ნამუთ საონჯღოროს მუთუნს ვართჷ დო სწორას გინოჩანს ღორონთიშ სიტყვას*. 16  ვა მურჩქილუა თიცალ ჩიებას, მუთ ღორონთის ოწინააღმდეგ, მუშენდა თენა ხოლო უმოს მეტ უღორონთობაშა მიჸუნანს კოჩის. 17  თეცალ ჩიებეფ განგრენაცალო მადვალუ ირდიხას; თეცალეფიშ მორაგადეეფ შქას რენა ჰიმენეოს დო ფილეტე. 18  თინეფქ სიმართლეშ შარაშე გინურთეს, იჩიებუნა, გათელება უკვე რდუა, მუდგათ რწმენას აკმურღვანა ნამთინეს. 19  მარა ღორონთიშ ინორღვაფილ ოსხირ მტკიცას გერე, ითამ თის ეშაჭკირილ რდასჷ სიტყვეფ: „იეჰოვა იჩინენს მუშის“ დო „არძაქ, მით იეჰოვაშ სახელს შინანს, ოჭიშ ქურთინუას გლახას“. 20  დიდ ჸუდეს ხვალე ოქროშ დო ვარჩხილიშ ჭკუდეფ ვარინ, დიხაჭუბერიშ ჭკუდეფ ხოლო რე; ნამთინე სუფთა მუდგარენეფშო რე დო ნამთინე — სუფთა ვა რენ ფერშო. 21  მით შორს რე თიცალ ხალხშე, ნამუთ სუფთა მუდგარენეფშო ვეგმირინუაფუნ ფერ ჭკუდის მოგენს, სუფთა მუდგარენეფშო გიმარნაფალ ჭკუდცალ იჸუაფ — გასუფთებულ, მინჯეს გიმადირთუნ ფერ დო ირ ჯგირ საქმეშო გახაზირებულ. 22  თაშ ნამდა, ვეიაჸუნა* ახალგაზრდულ სურვილეფს. თეშ გინაწონს, თინეფწკუმა ართო, მით უფალს სუფთა გურით შინანს, ინჭე სიმართლეშა, რწმენაშა, ჸოროფაშა დო მშვიდობაშა. 23  ვეიაჸუნა ბორულ დო უაზრო ნირზის, ხომ ქოიჩქ, ნამდა თეს ჩხუპ მოჸუნს; 24  ვარინ, უფალიშ მსახურ ოკო ვა ჩხუპენდას, თეშ გინაწონს, არძას გემუანო ოკო მეურდას, შეულებუდას შხვეფშა გურაფა დო გლახათ ოქცუნან თიმ დროს დუდშეკებას გიმირჩქინანდას, 25  გემუანო ოკო გიოწურუანდას ბუნტიშდუდეფს; ეგება ღორონთიქ ქიმეჩას თინეფს უფლება, ინარღან დაშებულ*, ნამდა სიმართლეშ ზუსტ რჩქინა მიღან 26  დო ქიმეხვადან, ნამდა ეშმაკის თინეფ ცოცხალო აფუდ ჭოფილ, აზრშა ქუმორთან დო დუდ დერსხან თიშე.

სქოლიოეფ

პირდაპირ თარგმან — „სიმართლეშ სიტყვა“.
პირდაპირ თარგმან — „ენტჷ“.
შხვანერო — „დითირუან აზროვნება“. ქოძირით „დაშებულიშ ნარღება“ („ბიბლიურ სიტყვეფიშ ენწყუმა“).