雅歌 1:1-17
1 以下的歌优美绝伦*,是所罗门的歌+:
2 “愿他亲吻我,用嘴唇亲吻我,因你流露的爱意胜过美酒+。
3 你的油芬芳怡人+,你的名字如同倒出的油,芳香四溢+,因此少女们都爱你。
4 求你带着我,让我们一起飞奔,因为国王带我进他的内室了!
我们要一起欢喜快乐。
我们要歌颂*你流露的爱意,你的爱意胜过美酒。
难怪少女们都爱你。
5 耶路撒冷的女子啊,我虽黝黑,但很漂亮,就像基达的帐篷+,又如所罗门的布幔+。
6 不要因我黝黑就盯着我看,是太阳把我晒黑了。
我的同母兄弟生我的气,叫我去看守葡萄园,我自己的葡萄园,反倒没有看守。
7 我心爱的人啊,请告诉我,你在哪里放羊?+
中午让羊群在哪里躺卧?
我为什么要像个裹着面纱*的女子,走在你同伴的羊群当中呢?”
8 “最美丽的女子啊,如果你不知道,就跟着羊群的足迹去吧。
在牧人的帐篷旁边,牧放你的山羊羔吧。”
9 “我的心上人啊,我看你好比法老车前的骏马*+。
10 在首饰的衬托下*,你的双颊多么漂亮;你的颈项戴着珠链,多么美丽。
11 我们要为你造金饰*,上面镶着银珠。”
12 “国王坐在圆桌前,我的芳香油*+散发着香气。
13 我的情郎好比一袋芬芳的没药*+,整夜戴在我的胸前。
14 我的情郎好比一丛散沫花+,种在隐基底+的葡萄园里。”
15 “我的心上人啊,你真美丽!你真美丽!
你的眼睛宛如鸽子的眼睛+。”
16 “我的情郎啊,你既英俊又潇洒!+
青草就是我们的床榻。
17 我们的房子*有雪松做屋梁,有圆柏做屋顶。
脚注
^ 又译“以下的歌是歌中之歌”。
^ 又译“述说”。
^ 又译“表示哀悼的面纱”。
^ 又译“我的母马”。
^ 也可译作“在发辫之间”。
^ 又译“金环”。
^ 直译“甘松香”。
^ 又译“大宅”。