雅歌 1:1-17

  • 优美绝伦的歌1

  • 少女2-7

  • 耶路撒冷的女子8

  • 国王9-11

    • 我们要为你造金饰11

  • 少女12-14

    • 我的情郎好比一袋芬芳的没药13

  • 牧人15

    • 我的心上人啊,你真美丽

  • 少女16,17

    • 我的情郎啊,你既英俊又潇洒16

1  以下的歌优美绝伦*所罗门的歌+   “愿他亲吻我,用嘴唇亲吻我,因你流露的爱意胜过美酒+   你的油芬芳怡人+你的名字如同倒出的油,芳香四溢+因此少女们都爱你。   求你带着我,让我们一起飞奔,因为国王带我进他的内室了! 我们要一起欢喜快乐。 我们要歌颂*你流露的爱意,你的爱意胜过美酒。 难怪少女们都爱你。   耶路撒冷的女子啊,我虽黝黑,但很漂亮,就像基达的帐篷+又如所罗门的布幔+   不要因我黝黑就盯着我看,是太阳把我晒黑了。 我的同母兄弟生我的气,叫我去看守葡萄园,我自己的葡萄园,反倒没有看守。   我心爱的人啊,请告诉我,你在哪里放羊?+ 中午让羊群在哪里躺卧? 我为什么要像个裹着面纱*的女子,走在你同伴的羊群当中呢?”   “最美丽的女子啊,如果你不知道,就跟着羊群的足迹去吧。 在牧人的帐篷旁边,牧放你的山羊羔吧。”   “我的心上人啊,我看你好比法老车前的骏马*+ 10  在首饰的衬托下*你的双颊多么漂亮;你的颈项戴着珠链,多么美丽。 11  我们要为你造金饰*上面镶着银珠。” 12  “国王坐在圆桌前,我的芳香油*+散发着香气。 13  我的情郎好比一袋芬芳的没药*+整夜戴在我的胸前。 14  我的情郎好比一丛散沫花+种在隐基底+的葡萄园里。” 15  “我的心上人啊,你真美丽!你真美丽! 你的眼睛宛如鸽子的眼睛+。” 16  “我的情郎啊,你既英俊又潇洒!+ 青草就是我们的床榻。 17  我们的房子*有雪松做屋梁,有圆柏做屋顶。

脚注

又译“以下的歌是歌中之歌”。
又译“述说”。
又译“表示哀悼的面纱”。
又译“我的母马”。
也可译作“在发辫之间”。
又译“金环”。
直译“甘松香”。
词语解释:“没药”。
又译“大宅”。